<div dir="auto"><div><br><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Fri, Dec 4, 2020, 22:34 Jean-Baptiste Kempf <<a href="mailto:jb@videolan.org">jb@videolan.org</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><u></u><div><div>Weblate is open source. Transifex is not.<br></div></div></blockquote></div></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">I'm actively involved with both systems as an external advisor, I truly appreciate open source but I cannot ignore the positive effect of Transifex on open source.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Being open source is highly important yet simply another benefit.</div><div dir="auto"><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div><div></div><div><br></div><div>On Fri, 4 Dec 2020, at 20:42, Yaron Shahrabani wrote:<br></div><blockquote type="cite" id="m_8566523224817210295qt"><div dir="auto"><div><div><br></div><div><br></div><div><div dir="ltr">On Fri, Dec 4, 2020, 21:31 Niels L <<a href="mailto:nielsl@xs4all.nl" target="_blank" rel="noreferrer">nielsl@xs4all.nl</a>> wrote:<br></div><blockquote style="margin-top:0px;margin-right:0px;margin-bottom:0px;margin-left:0.8ex;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-style:solid;border-left-width:1px;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div>Hi,<br></div><div><br></div><div>Transifex is indeed very user friendly, and there is a huge community of volunteers, and more translators means faster translation and more reviewing.<br></div><div>With Transifex the developer appoints some person to be in charge of a particular language with the right to lock translations and bring in or kick out other translators for that language. This the both a pro and a con: strings will eventually be decided on by one person, which is good for consistency and prevents vandalism, however it can also mean that personal preference of that person are dictating the entire localization to that language, such as using too formal language, or translating words too literally rather than conveying the intended meaning.<br></div><div>Transifex is a good tool, but it is best if devs stay involved and occasionally check with users if the translations are being received well.<br></div></div></blockquote></div></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">I believe that the rules should be democratic but the actual translation work should be like dictatorship since it's ok to disagree on something but translating the same thing to different terms is very confusing to the user, if you want to help make sure you are coordinated with the team unless you are in charge of changing the translation wherever necessary.<br></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Disagreement should be handled with full responsibility over the change.<br></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Weblate has many benefits, ACL is not one of them.<br></div><div dir="auto"><div><blockquote style="margin-top:0px;margin-right:0px;margin-bottom:0px;margin-left:0.8ex;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-style:solid;border-left-width:1px;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div><br></div><div>Niels Lancel - Dutch translator / localizer<br></div><div><br></div><div><div>Thomas De Rocker <<a href="mailto:thomasderocker@outlook.com" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">thomasderocker@outlook.com</a>> schreef op 4 december 2020 19:29:03 CET:<br></div><blockquote style="margin-top:0pt;margin-right:0pt;margin-bottom:0pt;margin-left:0.8ex;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-style:solid;border-left-width:1px;padding-left:1ex"><div style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;font-size:10pt;color:#000000;background-color:rgb(255,255,255)">Hi Jean-Baptiste<br></div><div style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;font-size:10pt;color:#000000;background-color:rgb(255,255,255)"><br></div><div style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;font-size:10pt;color:#000000;background-color:rgb(255,255,255)">I'm no fan of Weblate, personally. Transifex is a lot more user friendly in my opinion, and it prevents new translators from messing things up because you can manage rights in a better way.<br></div><div style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;font-size:10pt;color:#000000;background-color:rgb(255,255,255)"><br></div><div style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;font-size:10pt;color:#000000;background-color:rgb(255,255,255)">Note that the problem is not the translation platform, but the development .pot that isn't updated frequently. It's not necessary to change workflows on the side of the translation platform.<br></div><div style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;font-size:10pt;color:#000000;background-color:rgb(255,255,255)"><br></div><div style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;font-size:10pt;color:#000000;background-color:rgb(255,255,255)">Regards<br></div><div style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;font-size:10pt;color:#000000;background-color:rgb(255,255,255)"><br></div><div style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;font-size:10pt;color:#000000;background-color:rgb(255,255,255)">Thomas<br></div><div style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;font-size:10pt;color:#000000;background-color:rgb(255,255,255)"><br></div><div style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;font-size:10pt;color:#000000;background-color:rgb(255,255,255)"><br></div><div style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;font-size:10pt;color:#000000;background-color:rgb(255,255,255)"><br></div><div id="m_8566523224817210295qt-m_1678838718277133012appendonsend"><br></div><div><hr style="display:inline-block;width:98%"><br></div><div id="m_8566523224817210295qt-m_1678838718277133012divRplyFwdMsg" dir="ltr"><div><span style="font-family:Calibri,sans-serif"><span style="color:#000000"><b>Van:</b> Translators <<a href="mailto:translators-bounces@videolan.org" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">translators-bounces@videolan.org</a>> namens Jean-Baptiste Kempf <<a href="mailto:jb@videolan.org" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">jb@videolan.org</a>><br> <b>Verzonden:</b> vrijdag 4 december 2020 11:41<br> <b>Aan:</b> Yaron Shahrabani <<a href="mailto:sh.yaron@gmail.com" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">sh.yaron@gmail.com</a>>; Mailing list for VideoLAN's translators <<a href="mailto:translators@videolan.org" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">translators@videolan.org</a>><br> <b>Onderwerp:</b> Re: [Translators] Possibility to have "realtime" updated .pot file for VLC development version (desktop)?</span></span> </div><div> <br></div></div><div><div>Would it be easier if we move to weblate?<br></div><div><br></div><div>On Fri, 4 Dec 2020, at 10:56, Yaron Shahrabani wrote:<br></div><blockquote type="cite" id="m_8566523224817210295qt-m_1678838718277133012x_qt"><div dir="ltr"><div style="font-family:tahoma,sans-serif">VLC is using GitLab, let's try and create such a feature, even if it won't be straightforward we can still use a feature branch and use it for translation.<br></div><div style="font-family:tahoma,sans-serif"><br></div><div style="font-family:tahoma,sans-serif">I think that VLC has some Docker scripts for building their products, maybe we can try and use this repository to push the pot while the project is building.<br></div><div style="font-family:tahoma,sans-serif"><br></div><div style="font-family:tahoma,sans-serif">Great idea, is anyone here familiar with what I've mentioned and want to assist?<br></div><div><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><span><span><span style="font-size:large"><span><span><span style="font-family:georgia,serif"><span style="color:rgb(153,0,0)">Yaron</span></span></span></span><span style="color:rgb(51,0,0)"><span><span><span style="font-family:georgia,serif"> <span><span style="font-size:18px"><span><span><span style="font-family:times new roman,serif">Shahrabani</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span><br></div><blockquote style="margin-top:0px;margin-right:0px;margin-bottom:0px;margin-left:40px;border-top-color:currentcolor;border-top-style:none;border-top-width:medium;border-right-color:currentcolor;border-right-style:none;border-right-width:medium;border-bottom-color:currentcolor;border-bottom-style:none;border-bottom-width:medium;border-left-color:currentcolor;border-left-style:none;border-left-width:medium;padding-top:0px;padding-right:0px;padding-bottom:0px;padding-left:0px"><div><span style="color:rgb(102,102,102)"><span><span><span style="font-size:x-small"><span style="color:rgb(255,0,0)"><</span></span></span></span><span><span style="font-size:13px"><span><span><span style="font-family:monospace">DevOps</span></span></span> - <span><span><span style="font-family:garamond,serif">Hebrew translator</span></span></span></span></span><span><span><span style="font-size:x-small"><span style="color:rgb(255,0,0)">></span></span></span></span></span><br></div></blockquote></div></div></div></div></div></div></div><div><br></div></div><div><br></div><div><div dir="ltr">On Fri, Dec 4, 2020 at 7:04 AM Thomas De Rocker <<a href="mailto:thomasderocker@outlook.com" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">thomasderocker@outlook.com</a>> wrote:<br></div><blockquote style="margin-top:0px;margin-right:0px;margin-bottom:0px;margin-left:0.8ex;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-style:solid;border-left-width:1px;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;font-size:10pt;color:#000000;background-color:rgb(255,255,255)">Hello<br></div><div style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;font-size:10pt;color:#000000;background-color:rgb(255,255,255)"><br></div><div style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;font-size:10pt;color:#000000;background-color:rgb(255,255,255)">I have a question about the possibility to translate the VLC (desktop) <b>development version</b> in <i>realtime</i>. Right now, the VLC 3.0 .pot file hasn't been updated in quite some time. I fear that when the .pot file for 4.0 will be generated, translators will have lots of work at once. We also can't test translations because we need an updated .pot to
be able to generate them.<br></div><div style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;font-size:10pt;color:#000000;background-color:rgb(255,255,255)"><br></div><div style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;font-size:10pt;color:#000000;background-color:rgb(255,255,255)">In Audacity for example, the same question was asked because some translators like to work in a more continuous way, independent of string freezes. One of the Italian translators, Michele Locati, created a GitHub project that automatically updates the Audacity
source .pot every day. He used GitHub actions to automate this (see attached pdf for more information if you're interested). Transifex imports that file, enabling very fast translation updates.<br></div><div style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;font-size:10pt;color:#000000;background-color:rgb(255,255,255)"><br></div><div style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;font-size:10pt;color:#000000;background-color:rgb(255,255,255)">In short:<br></div><div style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;font-size:10pt;color:#000000;background-color:rgb(255,255,255)"><ul><li>can the vlc development .pot be updated more frequently (weekly, monthly)? Could this be automated?<br></li><li>can the Transifex project add an extra resource file (vlc development .pot, additional to the current vlc 3.0 maintenance .pot)?<br></li></ul><div>Thanks in advance!<br></div><div><br></div><div>Thomas De Rocker - Dutch translator<br></div></div><div style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;font-size:10pt;color:#000000;background-color:rgb(255,255,255)"><br></div><div style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;font-size:10pt;color:#000000;background-color:rgb(255,255,255)"><br></div></div><div>_______________________________________________<br></div><div>Translators mailing list<br></div><div><a href="mailto:Translators@videolan.org" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">Translators@videolan.org</a><br></div><div><a href="https://mailman.videolan.org/listinfo/translators" rel="noreferrer noreferrer noreferrer" target="_blank">https://mailman.videolan.org/listinfo/translators</a><br></div></blockquote></div><div>_______________________________________________<br></div><div>Translators mailing list<br></div><div><a href="mailto:Translators@videolan.org" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">Translators@videolan.org</a><br></div><div><a href="https://mailman.videolan.org/listinfo/translators" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">https://mailman.videolan.org/listinfo/translators</a><br></div><div><br></div></blockquote><div><br></div><div id="m_8566523224817210295qt-m_1678838718277133012x_sig60240713"><div>--<br></div><div>Jean-Baptiste Kempf - President<br></div><div>+33 672 704 734<br></div><div> <br></div><div><br></div></div></div></blockquote></div></div></blockquote></div></div></div></blockquote><div><br></div><div id="m_8566523224817210295sig60240713"><div>--<br></div><div>Jean-Baptiste Kempf - President<br></div><div>+33 672 704 734<br></div><div> <br></div><div><br></div></div><div><br></div></div></blockquote></div></div></div>