<div dir="ltr"><div dir="auto"><div><br><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Thu, Feb 11, 2021, 08:30 Cristian Secară <<a href="mailto:liste@secarica.ro" target="_blank">liste@secarica.ro</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">În data de Thu, 11 Feb 2021 08:16:29 +0200, Yaron Shahrabani a scris:<br>
<br>
> Currently it's Transifex:<br>
> <a href="https://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/dashboard/" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">https://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/dashboard/</a><br>
<br>
Hm. If some translation progress has been done offline by working on the .po file, I don't know if this can be imported to Transifex (and for some, like me, online translation is out of question – whatever the platform).<br></blockquote></div></div><div dir="auto">Of course upload and download are supported.</div><div dir="auto"><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<br>
> There's always an option to try and send the translations directly to<br>
> git but it's highly non-recommended since it can break a whole lot of<br>
> moving parts.<br>
<br>
That's strange, as (for example) on Inkscape this is the preferred (if not only, currently) way to merge an updated translation (provided that the translation is in sync with its corresponding .pot file).<br></blockquote></div></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Steep learning curve, high maintenance overload and lack of real time contextual collaboration are the main obstacles.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">People who can speak languages should have the simplest translation systems for work, git and manually editing of po files is not user friendly although there are some contributors who strongly insist it is.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Since I'm usually having this discussions with highly technical people who perceive localization from a technical point of view I'm hitting the same walls over and over again, localization have different aspects and numerous required skills and we do not want to ignore the less technical people or teach everyone git, gettext, etc.<span class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif"> to contribute,</span> I'm happy that you know how to use these but don't force it on other people, especially if you can still work offline.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Inkscape is a very complicated tool that requires a lot of attention to visual details,<span class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif"> lack of unified contextual guidance (screenshots, links to examples, cross team discussions, etc.) </span><span class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif">requires some more guessing work from the translators (especially with less developed languages where the translators should make up words and explanations for things that simply do not exist in their language).<br></span></div><div><span class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif">This is why even the Inkscape team is considering an online localization platform, I'm managing my translation with Transifex privately because I have several PCs with different operating systems and I need a single source of truth for my work (I wish I could do this freely with Weblate but sadly I still don't have my own instance :( ).<br></span></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Kind regards,</div><div dir="auto">Yaron.</div><div dir="auto"><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<br>
Cristi<br>
<br>
-- <br>
Cristian Secară<br>
<a href="https://www.secarica.ro" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">https://www.secarica.ro</a><br>
_______________________________________________<br>
Translators mailing list<br>
<a href="mailto:Translators@videolan.org" rel="noreferrer" target="_blank">Translators@videolan.org</a><br>
<a href="https://mailman.videolan.org/listinfo/translators" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">https://mailman.videolan.org/listinfo/translators</a><br>
</blockquote></div></div></div>
</div>