Hello Christophe,<div><br></div><div>Though there are different dialects of Basque spoken, there is a unified official grammar that is learned in school and used by the official government.</div><div><br></div><div>It's no an easy choice, but  I support that  behind the .pou I gave you there is a team (<a href="http://www.librezale.org">www.librezale.org</a>) integrated by different translators who are trying to unify all works they are doing.</div>
<div><br></div><div>I suggest you try to contact with Xabier and ask him if he has any <span class="Apple-style-span" style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px;white-space:nowrap">objection with our translation. Maybe he agree that our translate may be more appropriated to general public.</span></div>
<div><span class="Apple-style-span" style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px;white-space:nowrap"><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px;white-space:nowrap">Regards,</span></div>
<div><span class="Apple-style-span" style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px;white-space:nowrap"><br></span></div><div><br></div><div><div><div class="gmail_quote">2012/2/11 Christophe Mutricy <span dir="ltr"><<a href="mailto:xtophe@chewa.net">xtophe@chewa.net</a>></span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><a href="mailto:azpidatziak@gmail.com">azpidatziak@gmail.com</a><br>
Bcc:<br>
Subject: Re: Basque translation<br>
Reply-To:<br>
In-Reply-To: <<a href="mailto:9A507ED7-AA29-4AF9-AF2D-A5D65B9F9437@gmail.com">9A507ED7-AA29-4AF9-AF2D-A5D65B9F9437@gmail.com</a>><br>
<br>
Hello,<br>
<br>
On Thu, Feb 02, 12 at 00:13 +0100, Aritz Erkiaga Elorza wrote:<br>
> I'm the  maintainer of the Basque  translation of VLC. I've  seen that<br>
> you  are using  a  translation  made by  Xabier  Aramendi as  official<br>
> instead  of the  last I  gave  you. As  the maintainer  of the  Basque<br>
> translation of VLC,  is my duty alert  you that you are  using a wrong<br>
> translation.<br>
<br>
According to a quick (hence not exhaustive) search i my mail archive,<br>
the last time we communicated was in March 2010. So when Xabier proposed<br>
himself last May, it appear that I failed to point  him to you i.e. the<br>
curent maintainer as I usually do possibly because it was a long time<br>
since I had recieved a .po from you.<br>
<br>
> I've seen that you are using  a translation made by Xabier Aramendi as<br>
> official, but this translation doesn't  use the standard Basque terms,<br>
> and consequently users  may not understand the interface.  We have had<br>
> the same problem with Xabier's translations in some other applications<br>
> too, and  told him so,  but he keeps  ignoring us. Therefore,  I would<br>
> thank you so much if you used the translation attached to these e-mail<br>
> instead of  the one  he provided  you, and  ask the  maintainer before<br>
> accepting any other translation.<br>
<br>
Now that put me between a rock and a hard place. Obviously I don't speak<br>
a word of Basque. So I don't really have any mean to know who to trust.<br>
<br>
So if I rephrase: there is several basque dialects and the one used by<br>
Xabier is uncommon or rather the one used by Iñaki and you is more<br>
common.<br>
<br>
Is there country/area descriptor that people use to differentiate<br>
between the dialects? This way we could make every one happy.<br>
<br>
<br>
Regards,<br>
<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br>
<br>
--<br>
Xtophe<br>
</font></span></blockquote></div><br></div></div>