[Translators] General notes for translators

Christoph Miebach christoph.miebach at web.de
Mon Jul 9 00:32:14 CEST 2012


Hello all!

Since I did some of the AUTHORS update myself, I want to add my point of 
view:
We really _want_ to give credits to all of our translators and as you 
probably expected, typos or completely wrong names are not intended.

I encourage everyone maintaining a translation (or doing the work that 
is) to check:

- The about box (the "Authors" tab) or the AUTHORS file itself (for vlc 
2.0.2)

- http://www.videolan.org/developers/i18n/

If the right person(s) is(/are) mentioned, if all of them are mentioned 
and if the names are spelled correctly. Checking the language's name 
won't hurt, either. Proper names are hard to spell (check), even in your 
own language, so expect us to fix them only if we are pointed towards them.

If you are a new translator, supply an accurate *FIRST* and *LAST* name, 
and make it clear if you wish to be anonymous.

If a Windows or a OSX machine is available, you could also check if the 
language is selectable.

Any errors found could be send to me (although I hope, there are not so 
much of them, "spamming" the list seems unnecessary).

As much of you noticed, there is a beta version VLC for Android 
available. Translating it will enable testing the translation, but the 
strings used are far away from being stable. You are not required to 
keep the translation up to date all the time, as it is going to change 
rather often.

For the iOS version there is not even decided, if it will ever be 
released at all. So give translating it a very low priority since at the 
moment I would call it a possible waste of time.

Regards

Christoph


More information about the Translators mailing list