[vlc-commits] [Git][videolan/vlc][3.0.x] po: update translations for 3.0.23
Jean-Baptiste Kempf (@jbk)
gitlab at videolan.org
Tue Dec 16 22:05:24 UTC 2025
Jean-Baptiste Kempf pushed to branch 3.0.x at VideoLAN / VLC
Commits:
12d95db7 by VideoLAN at 2025-12-15T00:25:58+01:00
po: update translations for 3.0.23
- - - - -
13 changed files:
- po/ca.po
- po/de.po
- po/fi.po
- po/fr.po
- po/hu.po
- po/it.po
- po/ja.po
- po/nl.po
- po/ro.po
- po/sc.po
- po/sk.po
- po/sv.po
- po/tr.po
Changes:
=====================================
po/ca.po
=====================================
@@ -1,5 +1,5 @@
# Catalan translation
-# Copyright (C) 2023 VideoLAN
+# Copyright (C) 2025 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
#
# Translators:
@@ -25,16 +25,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 3.0.22-rc1\n"
+"Project-Id-Version: vlc 3.0.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel at videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-08 07:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:48+0000\n"
"Last-Translator: Joan Monguillot <jmonguillot at gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/yaron/teams/16553/ca/)\n"
-"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: include/vlc_common.h:1055
@@ -1092,24 +1092,20 @@ msgid "Decoded format"
msgstr "Format descodificat"
#: src/input/es_out.c:3207
-#, fuzzy
msgid "Decoded channels"
-msgstr "Canals d'àudio"
+msgstr "Canals descodificats"
#: src/input/es_out.c:3212
-#, fuzzy
msgid "Decoded sample rate"
-msgstr "Freqüència de mostratge de l'àudio"
+msgstr "Freqüència de mostratge descodificada"
#: src/input/es_out.c:3219
-#, fuzzy
msgid "Decoded bits per sample"
-msgstr "Bits d'àudio per mostra"
+msgstr "Bits per mostra descodificats"
#: src/input/es_out.c:3224
-#, fuzzy
msgid "Decoded Bitrate"
-msgstr "Format descodificat"
+msgstr "Taxa de bits descodificada"
#: src/input/es_out.c:3237
msgid "Track replay gain"
@@ -13627,7 +13623,6 @@ msgstr "Descodificador del subtítol de text"
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
-#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:99
@@ -14078,7 +14073,6 @@ msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:133
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
=====================================
po/de.po
=====================================
@@ -23,16 +23,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 3.0.22-rc1\n"
+"Project-Id-Version: vlc 3.0.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel at videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-08 07:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:48+0000\n"
-"Last-Translator: Mario Siegmann <mario_siegmann at web.de>, 2025\n"
+"Last-Translator: Felix Paul Kühne <fkuehne at gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/yaron/teams/16553/de/)\n"
-"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: include/vlc_common.h:1055
@@ -1087,24 +1087,20 @@ msgid "Decoded format"
msgstr "Decodiertes Format"
#: src/input/es_out.c:3207
-#, fuzzy
msgid "Decoded channels"
-msgstr "Audiokanäle"
+msgstr "Dekodierte Kanäle"
#: src/input/es_out.c:3212
-#, fuzzy
msgid "Decoded sample rate"
-msgstr "Audio-Abtastrate"
+msgstr "Dekodierte Abtastrate"
#: src/input/es_out.c:3219
-#, fuzzy
msgid "Decoded bits per sample"
-msgstr "Audiobits pro Sample"
+msgstr "Dekodierte Bits pro Sample"
#: src/input/es_out.c:3224
-#, fuzzy
msgid "Decoded Bitrate"
-msgstr "Decodiertes Format"
+msgstr "Dekodierte Bitrate"
#: src/input/es_out.c:3237
msgid "Track replay gain"
@@ -13446,7 +13442,6 @@ msgstr "Textuntertitel-Decoder"
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
-#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:99
@@ -13893,7 +13888,6 @@ msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:133
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
=====================================
po/fi.po
=====================================
@@ -1,5 +1,5 @@
# Finnish translation
-# Copyright (C) 2023 VideoLAN
+# Copyright (C) 2025 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
#
# Translators:
@@ -20,20 +20,19 @@
# Ammuu5, 2020
# Elias Meyer <elektrovirus at protonmail.com>, 2021
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos at iki.fi>, 2021
-# Kimmo Kujansuu <mrkujansuu at gmail.com>, 2022
-#
+# Kimmo Kujansuu <mrkujansuu at gmail.com>, 2022-2025
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 3.0.22-rc1\n"
+"Project-Id-Version: vlc 3.0.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel at videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-08 07:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:48+0000\n"
"Last-Translator: Kimmo Kujansuu <mrkujansuu at gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/yaron/teams/16553/fi/)\n"
-"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: include/vlc_common.h:1055
@@ -1089,24 +1088,20 @@ msgid "Decoded format"
msgstr "Purettu formaatti"
#: src/input/es_out.c:3207
-#, fuzzy
msgid "Decoded channels"
-msgstr "Audiokanavat"
+msgstr "Puretut kanavat"
#: src/input/es_out.c:3212
-#, fuzzy
msgid "Decoded sample rate"
-msgstr "Audio näytetaajuus"
+msgstr "Purettu näytetaajuus"
#: src/input/es_out.c:3219
-#, fuzzy
msgid "Decoded bits per sample"
-msgstr "Bittejä per näyte"
+msgstr "Purettu bittiä per näyte"
#: src/input/es_out.c:3224
-#, fuzzy
msgid "Decoded Bitrate"
-msgstr "Purettu formaatti"
+msgstr "Purettu siirtonopeus"
#: src/input/es_out.c:3237
msgid "Track replay gain"
@@ -13367,7 +13362,6 @@ msgstr "Tekstityksen purkukooderi"
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
-#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:99
@@ -13817,7 +13811,6 @@ msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:133
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
=====================================
po/fr.po
=====================================
@@ -42,16 +42,16 @@
# Wallon Wallon, 2023-2025
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 3.0.22-rc1\n"
+"Project-Id-Version: vlc 3.0.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel at videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-08 07:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:48+0000\n"
"Last-Translator: Wallon Wallon, 2025\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/yaron/teams/16553/fr/)\n"
-"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
"Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
-"GNU ;\n"
+"GNU ;\n"
"voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
"Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Séparateurs"
#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
-msgstr "Les séparateurs vidéo coupent le flux en plusieurs vidéos."
+msgstr "Les séparateurs vidéo séparent le flux en plusieurs vidéos."
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Input / Codecs"
@@ -259,7 +259,7 @@ msgid ""
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Les filtres de flux permettent d’effectuer des opérations avancées au niveau "
-"de l’entrée de VLC. À utiliser avec précaution..."
+"de l’entrée de VLC. À utiliser avec précaution…"
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Demuxers"
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:124
msgid "General input settings. Use with care..."
-msgstr "Paramètres généraux d’entrée. À utiliser avec précaution..."
+msgstr "Paramètres généraux d’entrée. À utiliser avec précaution…"
#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962
#: modules/access/avio.h:50
@@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:169
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "Vidéo à la demande"
+msgstr "Vidéo à la demande par VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070
#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
@@ -416,9 +416,9 @@ msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
-"Paramètres liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par "
-"exemple) et aux modules qui y ajoutent automatiquement des éléments (modules "
-"de « découverte de services »)."
+"Paramètres liés au comportement de la liste de lecture (par exemple le mode "
+"de lecture) et aux modules qui y ajoutent automatiquement des éléments "
+"(modules de « découverte de services »)."
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "General playlist behaviour"
@@ -456,11 +456,11 @@ msgstr "&Ouvrir un fichier…"
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Ouvrir mode &avancé…"
+msgstr "Ouvrir en mode &avancé…"
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Ouvrir un ré&pertoire"
+msgstr "Ouvrir un ré&pertoire…"
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
@@ -537,11 +537,11 @@ msgstr "Créer un dossier…"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Rename Directory..."
-msgstr "Renommer le répertoire..."
+msgstr "Renommer le répertoire…"
#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Rename Folder..."
-msgstr "Renommer le dossier..."
+msgstr "Renommer le dossier…"
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
@@ -987,7 +987,7 @@ msgstr "Décodeur"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:394 modules/codec/avcodec/encoder.c:939
#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "La diffusion / le transcodage a échoué"
+msgstr "La diffusion / le transcodage a échoué"
#: src/input/decoder.c:1923
#, c-format
@@ -1031,12 +1031,12 @@ msgstr "Oui"
#: src/input/es_out.c:2159
#, c-format
msgid "DTVCC Closed captions %u"
-msgstr "Sous-titrage pour malentendants DTVCC %u"
+msgstr "Sous-titrages pour malentendants DTVCC %u"
#: src/input/es_out.c:2161
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
-msgstr "Sous-titrage malentendants %u"
+msgstr "Sous-titrages malentendants %u"
#: src/input/es_out.c:3149
msgid "Original ID"
@@ -1109,24 +1109,20 @@ msgid "Decoded format"
msgstr "Format décodé"
#: src/input/es_out.c:3207
-#, fuzzy
msgid "Decoded channels"
-msgstr "Canaux audio"
+msgstr "Canaux décodés"
#: src/input/es_out.c:3212
-#, fuzzy
msgid "Decoded sample rate"
-msgstr "Fréquence d’échantillonnage audio"
+msgstr "Fréquence d’échantillonnage décodée"
#: src/input/es_out.c:3219
-#, fuzzy
msgid "Decoded bits per sample"
-msgstr "Bits par échantillon audio"
+msgstr "Bits par échantillon décodés"
#: src/input/es_out.c:3224
-#, fuzzy
msgid "Decoded Bitrate"
-msgstr "Format décodé"
+msgstr "Débit binaire (bitrate) décodé"
#: src/input/es_out.c:3237
msgid "Track replay gain"
@@ -1586,7 +1582,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC. Il est "
"possible de sélectionner l’interface principale, les interfaces "
-"supplémentaires, et définir de multiples options s’y rapportant."
+"supplémentaires, et de définir les diverses options s’y rapportant."
#: src/libvlc-module.c:68
msgid "Interface module"
@@ -1622,7 +1618,7 @@ msgstr "Interfaces de contrôle pour VLC."
#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
+msgstr "Niveau de verbosité (0, 1, 2)"
#: src/libvlc-module.c:87
msgid ""
@@ -1662,7 +1658,7 @@ msgid ""
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Affiche toutes les options disponibles dans les préférences, y compris "
-"celles auxquelles la majorité des utilisateurs ne touchent jamais."
+"celles auxquelles la majorité des utilisateurs ne devraient jamais toucher."
#: src/libvlc-module.c:105
msgid "Interface interaction"
@@ -1720,7 +1716,8 @@ msgid ""
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
-"audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
+"audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera de la puissance "
+"processeur."
#: src/libvlc-module.c:142
msgid "Music"
@@ -1914,7 +1911,7 @@ msgstr "Protection contre les pics"
#: src/libvlc-module.c:227
msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr "Protection contre les coupures du son."
+msgstr "Protection contre les coupures du son"
#: src/libvlc-module.c:230
msgid "Enable time stretching audio"
@@ -1981,7 +1978,7 @@ msgid ""
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Il est possible de désactiver la sortie vidéo. Le décodage des pistes vidéo "
-"ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
+"ne sera pas effectué, afin d’économiser de la puissance processeur."
#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
@@ -2010,7 +2007,7 @@ msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux propriétés "
+"Forcer la hauteur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adaptera aux propriétés "
"de la vidéo."
#: src/libvlc-module.c:273
@@ -2140,7 +2137,8 @@ msgid ""
"save some processing power."
msgstr ""
"Sortie vidéo en noir et blanc. L’information de couleur présente dans la "
-"vidéo ne sera pas décodée, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
+"vidéo ne sera pas décodée, ce qui permet d’économiser de la puissance "
+"processeur."
#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Embedded video"
@@ -2302,7 +2300,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Dossier (ou nom de fichier) des captures "
+msgstr "Dossier (ou nom de fichier) des captures d’écran"
#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
@@ -2349,7 +2347,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Forcer la largeur de la capture d’écran. Par défaut, la largeur est "
"conservée (-1). La valeur 0 redimensionnera en conservant le rapport de "
-"cadre."
+"forme."
#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Video snapshot height"
@@ -2363,7 +2361,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Forcer la hauteur de la capture d’écran. Par défaut, la hauteur est "
"conservée (-1). La valeur 0 redimensionnera en conservant le rapport de "
-"cadre."
+"forme."
#: src/libvlc-module.c:421
msgid "Video cropping"
@@ -2375,7 +2373,7 @@ msgid ""
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Forcer un format de rognage de la vidéo. Les formats acceptés sont du type "
-"x:y (4:3, 16:9, ...) exprimant l’aspect global de l’image."
+"x:y (4:3, 16:9, …) exprimant l’aspect global de l’image."
#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Source aspect ratio"
@@ -2654,7 +2652,7 @@ msgid ""
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"Taille maximale (en octets) des paquets pouvant être transmis sur le réseau. "
-"En Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
+"Pour Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
@@ -2819,7 +2817,7 @@ msgstr "HD (720p)"
#: src/libvlc-module.c:625
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
-msgstr "Définition standard (576 ou 480 lignes)"
+msgstr "Définition standard (576 ou 480 lignes)"
#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Low Definition (360 lines)"
@@ -2913,7 +2911,7 @@ msgid ""
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
-"Liste manuelle de signets pour un flux sous la forme « {name=nom-du-"
+"Liste manuelle de signets pour un flux sous la forme « {nom=nom-du-"
"signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-octets},{…} »."
#: src/libvlc-module.c:671
@@ -3742,7 +3740,7 @@ msgstr "Écris l’id du processus dans le ficher spécifié."
#: src/libvlc-module.c:1074
msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "N’autorise qu’une seule instance"
+msgstr "N’autoriser qu’une seule instance"
#: src/libvlc-module.c:1076
msgid ""
@@ -9781,7 +9779,7 @@ msgstr "URL donnant des informations sur votre flux ou chaîne."
#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
-msgstr "Débit cible du flux vidéo transcodé."
+msgstr "Informations sur le débit binaire (bitrate) du flux transcodé."
#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
@@ -9990,7 +9988,7 @@ msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres.
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Compensate delay"
-msgstr "Compenser le délai"
+msgstr "Compenser le retard"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid ""
@@ -10417,7 +10415,7 @@ msgstr "Augmenter ou réduire le gain (1.0 par défaut)."
#: modules/audio_filter/gain.c:63
msgid "Gain control filter"
-msgstr "Filtre d’ajustement du grain"
+msgstr "Filtre d’ajustement du gain"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260
@@ -11464,7 +11462,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 modules/codec/x264.c:363
#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
-msgstr "Résolution de bruit"
+msgstr "Réduction du bruit"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid ""
@@ -13262,7 +13260,7 @@ msgstr "Par défaut (Windows-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "System codeset"
-msgstr "Codeset système"
+msgstr "Jeu de caractères système"
#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (UTF-8)"
@@ -13466,7 +13464,6 @@ msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
-#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:99
@@ -13916,7 +13913,6 @@ msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:133
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
@@ -22577,7 +22573,7 @@ msgstr "Si le désentrelacement temporel s’applique à la luminance seulement"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:904
msgid "Noise reduction level"
-msgstr "Niveau de résolution du bruit"
+msgstr "Niveau de réduction du bruit"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906
msgid "Scaling quality"
@@ -24722,8 +24718,8 @@ msgid ""
"simply enter its filename."
msgstr ""
"Chemins complets des images à utiliser. Le format est <image>[,<delay in "
-"ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Avec une seule une "
-"image, saisir son chemin."
+"ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Si vous n’avez qu’un "
+"seul fichier, saisissez simplement son nom."
#: modules/spu/logo.c:53
msgid "Logo animation # of loops"
=====================================
po/hu.po
=====================================
@@ -1,5 +1,5 @@
# Hungarian translation
-# Copyright (C) 2023 VideoLAN
+# Copyright (C) 2025 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
@@ -12,16 +12,16 @@
# Balázs Meskó <meskobalazs at mailbox.org>, 2022-2025
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 3.0.22-rc1\n"
+"Project-Id-Version: vlc 3.0.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel at videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-08 07:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:48+0000\n"
"Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs at mailbox.org>, 2025\n"
"Language-Team: Hungarian (https://app.transifex.com/yaron/teams/16553/hu/)\n"
-"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: include/vlc_common.h:1055
@@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "Csatornák"
#: src/input/es_out.c:3182 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64
msgid "Sample rate"
-msgstr "Mintavételezési gyakoriság"
+msgstr "Mintavételi gyakoriság"
#: src/input/es_out.c:3182 src/input/es_out.c:3212
#, c-format
@@ -1076,24 +1076,20 @@ msgid "Decoded format"
msgstr "Dekódolt formátum"
#: src/input/es_out.c:3207
-#, fuzzy
msgid "Decoded channels"
-msgstr "Hangcsatornák"
+msgstr "Dekódolt csatornák"
#: src/input/es_out.c:3212
-#, fuzzy
msgid "Decoded sample rate"
-msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
+msgstr "Dekódolt mintavételi gyakoriság"
#: src/input/es_out.c:3219
-#, fuzzy
msgid "Decoded bits per sample"
-msgstr "Hangbitek mintánként"
+msgstr "Dekódolt bitek mintánként"
#: src/input/es_out.c:3224
-#, fuzzy
msgid "Decoded Bitrate"
-msgstr "Dekódolt formátum"
+msgstr "Dekódolt bitsebesség"
#: src/input/es_out.c:3237
msgid "Track replay gain"
@@ -4240,7 +4236,8 @@ msgstr "Következő képkocka"
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
-msgstr "Válassza ki a következő képkockára lépésre használandó billentyűt."
+msgstr ""
+"Válassza ki a következő képkockára lépéshez használandó gyorsbillentyűt."
#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Very short jump length"
@@ -6441,11 +6438,11 @@ msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
#: modules/access/cdda.c:1022
msgid "Musicbrainz Server"
-msgstr ""
+msgstr "Musicbrainz kiszolgáló"
#: modules/access/cdda.c:1023
msgid "Address of the musicbrainz server to use."
-msgstr ""
+msgstr "A használandó musicbrainz kiszolgáló címe."
#: modules/access/cdda.c:1025
msgid "CDDB Server"
@@ -7778,7 +7775,7 @@ msgstr "Az elemi folyam nyelve az ISO639 által leírt formában"
#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
-msgstr "Az elemi folyam mintavételezési gyakorisága"
+msgstr "Az elemi hangfolyam mintavételi gyakorisága"
#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51
msgid "Channels count"
@@ -8725,7 +8722,7 @@ msgstr "Jelszó az adatfolyam titkosításához"
#: modules/access/srt.c:446 modules/access_output/srt.c:480
msgid " SRT Stream ID"
-msgstr ""
+msgstr "SRT adatfolyam-azonosító "
#: modules/access/srt_common.c:26
msgid "16 bytes"
@@ -9714,7 +9711,7 @@ msgstr "Az átkódolt folyam bitsebesség információi."
#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
-msgstr "Az átkódolt folyam mintavételezési információi."
+msgstr "Az átkódolt folyam mintavételi információi."
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
@@ -9757,11 +9754,11 @@ msgstr "SRT folyamkimenet"
#: modules/access_output/srt.c:471
msgid "SRT maximum payload size (bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "SRT maximális adattartalom-méret (bájtban)"
#: modules/access_output/srt.c:475
msgid "SRT maximum bandwidth ceiling (bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "SRT maximális sávszélességplafon (bájtban)"
#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
msgid "Caching value (ms)"
@@ -10474,7 +10471,7 @@ msgstr "Speex újramintavételező"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
-msgstr "Mintavételezési gyakoriság átalakítójának típusa"
+msgstr "Mintavételi gyakoriság átalakítójának típusa"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
@@ -10753,7 +10750,7 @@ msgstr "Hangmemória-kimenet"
#: modules/audio_output/amem.c:44
msgid "Sample format"
-msgstr "Mintavételezési formátum"
+msgstr "Mintavételi formátum"
#: modules/audio_output/auhal.c:46
msgid "Last audio device"
@@ -11726,11 +11723,11 @@ msgstr ""
#: modules/codec/dav1d.c:56
msgid "All Layers"
-msgstr ""
+msgstr "Összes réteg"
#: modules/codec/dav1d.c:57
msgid "Whether or not to display all spatial layers, default false"
-msgstr ""
+msgstr "Megjelenítse-e az összes térbeli réteget, alapértelmezetten hamis"
#: modules/codec/dav1d.c:62
msgid "Dav1d video decoder"
@@ -13387,7 +13384,6 @@ msgstr "Szöveg feliratdekódoló"
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
-#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:99
@@ -13839,7 +13835,6 @@ msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:133
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
@@ -16518,7 +16513,7 @@ msgstr "PVA szétválasztó"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
-msgstr "Hangmintavételi frekvencia Hz-ben, alapértelmezésben 48000 Hz."
+msgstr "Hangmintavételi frekvencia Hz-ben. Alapértelmezetten 48000 Hz."
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
@@ -18293,7 +18288,7 @@ msgstr "Összes összecsukása"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
msgid "Shuffle playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Lejátszólista keverése"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
@@ -21987,11 +21982,11 @@ msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése
#: modules/gui/qt/qt.cpp:125
msgid "Enable Dark Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Sötét mód bekapcsolása"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:126
msgid "Applies a dark theme to the style."
-msgstr ""
+msgstr "Sötét téma alkalmazása a stílusra"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:128
msgid "Activate the updates availability notification"
@@ -22331,15 +22326,15 @@ msgstr ""
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:681
msgid "AMD VQ Enhancer"
-msgstr ""
+msgstr "AMD VQ Enhancer"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:687
msgid "AMD Frame Rate Doubler"
-msgstr ""
+msgstr "AMD Frame Rate Doubler"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:690
msgid "Show indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Jelző megjelenítése"
#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454
msgid "Direct3D9 adjust filter"
@@ -28269,23 +28264,23 @@ msgstr "Ajánlott videokimenet a Windows 8 és újabb verziókhoz"
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
msgid "Video Upscaling Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Videófelskálázási mód"
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:75
msgid "Select the upscaling mode for video."
-msgstr ""
+msgstr "Válasszon videófelskálázási módot"
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Linear Sampler"
-msgstr ""
+msgstr "Lineáris mintavételező"
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Point Sampler"
-msgstr ""
+msgstr "Pontszerű mintavételező"
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Video Processor"
-msgstr ""
+msgstr "Videófeldolgozó"
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Super Resolution"
@@ -28293,23 +28288,23 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:82
msgid "HDR Output Mode"
-msgstr ""
+msgstr "HDR kimeneti mód"
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:83
msgid "Use HDR output even if the source is SDR."
-msgstr ""
+msgstr "HDR kimenet használata, SDR forrás esetén is."
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Never out HDR"
-msgstr ""
+msgstr "Sosem HDR kimenet"
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Always output HDR"
-msgstr ""
+msgstr "Mindig HDR kimenet"
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Generate HDR from SDR"
-msgstr ""
+msgstr "HDR előállítása SDR-ből"
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:92
msgid "Direct3D11 video output"
@@ -29442,19 +29437,19 @@ msgstr "0.00 dB"
#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:147
msgid "Audio Fingerprinting"
-msgstr ""
+msgstr "Hanglenyomat-készítés"
#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:148
msgid "Select a matching identity"
-msgstr ""
+msgstr "Válasszon illeszkedő identitást"
#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:149
msgid "No fingerprint has been found"
-msgstr ""
+msgstr "Nem található hanglenyomat"
#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:150
msgid "Fingerprinting track..."
-msgstr ""
+msgstr "Hanglenyomat készítése…"
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:137
msgid "&Verbosity:"
@@ -29971,7 +29966,7 @@ msgstr "A felület automatikus feldobása:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
msgid "Use a dark palette"
-msgstr ""
+msgstr "Sötét paletta használata"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
msgid "Skin resource file:"
=====================================
po/it.po
=====================================
@@ -45,16 +45,16 @@
# Denis Renzi <itis05 at virgilio.it>, 2020
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 3.0.22-rc1\n"
+"Project-Id-Version: vlc 3.0.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel at videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-08 07:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:48+0000\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <vinx.reale at gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/yaron/teams/16553/it/)\n"
-"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
"1 : 2;\n"
@@ -1115,24 +1115,20 @@ msgid "Decoded format"
msgstr "Formato decodificato"
#: src/input/es_out.c:3207
-#, fuzzy
msgid "Decoded channels"
-msgstr "Canali audio"
+msgstr "Canali decodificati"
#: src/input/es_out.c:3212
-#, fuzzy
msgid "Decoded sample rate"
-msgstr "Campionamento"
+msgstr "Campionamento decodificato"
#: src/input/es_out.c:3219
-#, fuzzy
msgid "Decoded bits per sample"
-msgstr "Bit audio per campione"
+msgstr "Bit per campione decodificati"
#: src/input/es_out.c:3224
-#, fuzzy
msgid "Decoded Bitrate"
-msgstr "Formato decodificato"
+msgstr "Bitrate decodificato"
#: src/input/es_out.c:3237
msgid "Track replay gain"
@@ -13515,7 +13511,6 @@ msgstr "Decodificatore del testo dei sottotitoli"
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
-#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:99
@@ -13966,7 +13961,6 @@ msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:133
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
=====================================
po/ja.po
=====================================
@@ -10,16 +10,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 3.0.22-rc1\n"
+"Project-Id-Version: vlc 3.0.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel at videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-08 07:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:48+0000\n"
"Last-Translator: Fumio Nakayama <fumio.n6a at gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/yaron/teams/16553/ja/)\n"
-"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: include/vlc_common.h:1055
@@ -1065,24 +1065,20 @@ msgid "Decoded format"
msgstr "デコード形式"
#: src/input/es_out.c:3207
-#, fuzzy
msgid "Decoded channels"
-msgstr "オーディオチャンネル"
+msgstr "デコードされたチャンネル"
#: src/input/es_out.c:3212
-#, fuzzy
msgid "Decoded sample rate"
-msgstr "オーディオサンプリングレート"
+msgstr "デコードされたサンプルレート"
#: src/input/es_out.c:3219
-#, fuzzy
msgid "Decoded bits per sample"
-msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数"
+msgstr "デコードされたサンプルあたりのビット数"
#: src/input/es_out.c:3224
-#, fuzzy
msgid "Decoded Bitrate"
-msgstr "デコード形式"
+msgstr "デコードされたビットレート"
#: src/input/es_out.c:3237
msgid "Track replay gain"
@@ -13209,7 +13205,6 @@ msgstr "テキスト字幕デコーダー"
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
-#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:99
@@ -13650,7 +13645,6 @@ msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:133
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
=====================================
po/nl.po
=====================================
@@ -1,5 +1,5 @@
# Dutch translation
-# Copyright (C) 2023 VideoLAN
+# Copyright (C) 2025 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
@@ -9,16 +9,16 @@
# Thomas De Rocker, 2008-2025
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 3.0.22-rc1\n"
+"Project-Id-Version: vlc 3.0.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel at videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-08 07:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:48+0000\n"
"Last-Translator: Thomas De Rocker, 2025\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/yaron/teams/16553/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: include/vlc_common.h:1055
@@ -1073,24 +1073,20 @@ msgid "Decoded format"
msgstr "Gedecodeerd formaat"
#: src/input/es_out.c:3207
-#, fuzzy
msgid "Decoded channels"
-msgstr "Audiokanalen"
+msgstr "Gedecodeerde kanalen"
#: src/input/es_out.c:3212
-#, fuzzy
msgid "Decoded sample rate"
-msgstr "Audio-samplerate"
+msgstr "Gedecodeerde samplerate"
#: src/input/es_out.c:3219
-#, fuzzy
msgid "Decoded bits per sample"
-msgstr "Audio bits per sample"
+msgstr "Gedecodeerde bits per sample"
#: src/input/es_out.c:3224
-#, fuzzy
msgid "Decoded Bitrate"
-msgstr "Gedecodeerd formaat"
+msgstr "Gedecodeerde bitrate"
#: src/input/es_out.c:3237
msgid "Track replay gain"
@@ -3831,7 +3827,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:569
msgid "Allow metadata network access"
-msgstr "Metadata-netwerktoegang toestaan"
+msgstr "Netwerktoegang voor metadata toestaan"
#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Collapse"
@@ -13403,7 +13399,6 @@ msgstr "Tekst ondertiteldecoder"
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
-#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:99
@@ -13848,7 +13843,6 @@ msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:133
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
@@ -20930,7 +20924,7 @@ msgid ""
"p>\n"
msgstr ""
"<p>Om uw privacy te beschermen, verzamelt of verzendt <i>VLC media player</"
-"i> <b>geen</b> persoonlijke data, zelfs niet in anonieme vorm.</p>\n"
+"i> <b>geen</b> persoonlijke gegevens, zelfs niet in anonieme vorm.</p>\n"
"<p>Desondanks kan <i>VLC</i> automatisch informatie ophalen over de media in "
"uw afspeellijst via internetgebaseerde diensten van derden. Dat omvat "
"albumhoezen, tracknamen, auteurs en andere metadata.</p>\n"
@@ -20945,7 +20939,7 @@ msgstr "Netwerktoegang-beleid"
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "Regularly check for VLC updates"
-msgstr "Regelmatig controleren op VLC-updates"
+msgstr "Regelmatig controleren op updates voor VLC"
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:41
msgid "Go to Time"
=====================================
po/ro.po
=====================================
@@ -1,5 +1,5 @@
# Romanian translation
-# Copyright (C) 2023 VideoLAN
+# Copyright (C) 2025 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
@@ -19,18 +19,19 @@
# eduard pintilie <eduard.pintilie at gmail.com>, 2020
# Vadim Severin <xvadimxtm at gmail.com>, 2021
# Simona Iacob <s at zp1.net>, 2021
+# Andrei Miloiu <miloiuandrei at gmail.com>, 2025
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 3.0.22-rc1\n"
+"Project-Id-Version: vlc 3.0.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel at videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-08 07:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:48+0000\n"
-"Last-Translator: Simona Iacob <s at zp1.net>, 2021\n"
+"Last-Translator: Andrei Miloiu <miloiuandrei at gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/yaron/teams/16553/ro/)\n"
-"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1));\n"
@@ -1087,24 +1088,20 @@ msgid "Decoded format"
msgstr "Format decodat"
#: src/input/es_out.c:3207
-#, fuzzy
msgid "Decoded channels"
-msgstr "Canale audio"
+msgstr "Canalele decodate"
#: src/input/es_out.c:3212
-#, fuzzy
msgid "Decoded sample rate"
-msgstr "Frecvența de eșantionare audio"
+msgstr "Rata de eșantionare decodată"
#: src/input/es_out.c:3219
-#, fuzzy
msgid "Decoded bits per sample"
-msgstr "Biți audio per eșantion"
+msgstr "Biții decodați pe eșantion"
#: src/input/es_out.c:3224
-#, fuzzy
msgid "Decoded Bitrate"
-msgstr "Format decodat"
+msgstr "Rata de biți decodată"
#: src/input/es_out.c:3237
msgid "Track replay gain"
@@ -6470,11 +6467,11 @@ msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
#: modules/access/cdda.c:1022
msgid "Musicbrainz Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serverul Musicbrainz"
#: modules/access/cdda.c:1023
msgid "Address of the musicbrainz server to use."
-msgstr ""
+msgstr "Adresa serverului musicbrainz de utilizat."
#: modules/access/cdda.c:1025
msgid "CDDB Server"
@@ -8772,7 +8769,7 @@ msgstr "Parola pentru criptarea fluxului"
#: modules/access/srt.c:446 modules/access_output/srt.c:480
msgid " SRT Stream ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID-ul fluxului SRT"
#: modules/access/srt_common.c:26
msgid "16 bytes"
@@ -9806,11 +9803,11 @@ msgstr "Flux de ieșire SRT"
#: modules/access_output/srt.c:471
msgid "SRT maximum payload size (bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiunea maximă a sarcinii utile SRT (bytes/octeți)"
#: modules/access_output/srt.c:475
msgid "SRT maximum bandwidth ceiling (bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "Plafonul maxim al lățimii de bandă SRT (bytes/octeți)"
#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
msgid "Caching value (ms)"
@@ -11780,11 +11777,11 @@ msgstr ""
#: modules/codec/dav1d.c:56
msgid "All Layers"
-msgstr ""
+msgstr "Toate straturile"
#: modules/codec/dav1d.c:57
msgid "Whether or not to display all spatial layers, default false"
-msgstr ""
+msgstr "Dacă se afișează sau nu toate straturile spațiale, e implicit fals"
#: modules/codec/dav1d.c:62
msgid "Dav1d video decoder"
@@ -13455,7 +13452,6 @@ msgstr "Decodificator de subtitrare text"
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
-#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:99
@@ -13906,7 +13902,6 @@ msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:133
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
@@ -18384,7 +18379,7 @@ msgstr "Restrânge totul"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
msgid "Shuffle playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Redare aleatorie din playlist/lista de redare"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
@@ -22099,11 +22094,11 @@ msgstr "Afișarea dialogurilor de eroare și avertismente neimportante"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:125
msgid "Enable Dark Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează modul întunecat"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:126
msgid "Applies a dark theme to the style."
-msgstr ""
+msgstr "Aplică o temă întunecată stilului."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:128
msgid "Activate the updates availability notification"
@@ -22445,15 +22440,15 @@ msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:681
msgid "AMD VQ Enhancer"
-msgstr ""
+msgstr "Funcția de îmbunătățire AMD VQ Enhancer"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:687
msgid "AMD Frame Rate Doubler"
-msgstr ""
+msgstr "Funcția de dublare a cadrelor AMD Frame Rate Doubler"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:690
msgid "Show indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează indicatorul"
#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454
msgid "Direct3D9 adjust filter"
@@ -28412,47 +28407,47 @@ msgstr "Ieșire video recomandată pentru Windows 8 și versiunile ulterioare"
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
msgid "Video Upscaling Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modul de upscaling a videoclipurilor"
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:75
msgid "Select the upscaling mode for video."
-msgstr ""
+msgstr "Selectează modul de upscaling a videoclipurilor."
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Linear Sampler"
-msgstr ""
+msgstr "Eșantionator liniar"
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Point Sampler"
-msgstr ""
+msgstr "Eșantionator punctat"
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Video Processor"
-msgstr ""
+msgstr "Procesor video"
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Super Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Superrezoluție"
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:82
msgid "HDR Output Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modul de ieșire HDR"
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:83
msgid "Use HDR output even if the source is SDR."
-msgstr ""
+msgstr "Folosește ieșirea HDR chiar dacă sursa este SDR."
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Never out HDR"
-msgstr ""
+msgstr "HDR fără întreruperi"
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Always output HDR"
-msgstr ""
+msgstr "Întotdeauna ieșire HDR"
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Generate HDR from SDR"
-msgstr ""
+msgstr "Generează HDR din SDR"
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:92
msgid "Direct3D11 video output"
@@ -29588,19 +29583,19 @@ msgstr "0.00 dB"
#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:147
msgid "Audio Fingerprinting"
-msgstr ""
+msgstr "Amprentare audio"
#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:148
msgid "Select a matching identity"
-msgstr ""
+msgstr "Selectează o identitate potrivită"
#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:149
msgid "No fingerprint has been found"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a găsit nicio amprentă"
#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:150
msgid "Fingerprinting track..."
-msgstr ""
+msgstr "Urmărirea amprentelor..."
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:137
msgid "&Verbosity:"
@@ -30117,7 +30112,7 @@ msgstr "Ridicarea automată a interfeței:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
msgid "Use a dark palette"
-msgstr ""
+msgstr "Folosește o paletă întunecată"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
msgid "Skin resource file:"
=====================================
po/sc.po
=====================================
@@ -591,21 +591,21 @@ msgid ""
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
-"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
-"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
-"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
-"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
-"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
-"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
-"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
-"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
-"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a "
-"href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</"
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
+"media player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use "
+"the player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
+"a>\" document.</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, "
+"muxing and streaming tasks, you should find useful information in the <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
+"Documentation</a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult "
+"the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</"
"p><p>To understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before "
-"asking any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www."
-"videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) "
-"help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
+"asking any question, please refer yourself to the <a href=\"http://"
+"www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
+"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
"channel (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the "
"project</h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to "
@@ -616,30 +616,30 @@ msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bene bènnidu in sa ghia de agiudu de su "
"leghidore multimediale VLC</h2><h3>Documentatzione</h3><p>Podes agatare sa "
-"documenatzione a pitzu de VLC in sa <a href=\"http://wiki.videolan."
-"org\">wiki</a> de su situ web de VideoLAN.</p><p>Si as incumintzadu dae pagu "
-"a impreare su leghidore multimediale VLC pro praghere leghe·ti sa <br><a "
-"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
-"VLC_for_dummies\"><em>Introdutzione a su leghidore multimediale VLC</em></a>."
-"</p><p>As a agatare carchi informatzione a pitzu de comente impreare su "
-"leghidore in su documentu <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
-"Documentation:Play_HowTo\"><em>Comente riproduire documentos cun su "
-"leghidore multimediale VLC</em></a>\".</p><p>Pro totu sas operatziones de "
-"sarvatàgiu, cunversione, transcodìfica, codìfica, multiplatzione e "
-"trasmissione dias dèpere pòdere agatare informatziones de profetu in sa <a "
-"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
-"Streaming_HowTo\">Documentatzione pro sa trasmissione</a>.</p><p>Si tenes "
-"dudas a pitzu de sa terminologia consulta sa <a href=\"http://wiki.videolan."
-"org/Knowledge_Base\">base de connoschèntzia</a>.</p><p>Pro connòschere sas "
-"incurtzadas dae tecladu printzipales, leghe·ti sa pàgina de sas <a "
-"href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">incurtzadas</a>.</p><h3>Agiudu</"
-"h3><p>In antis de fàghere cale si siat pregunta, pro praghere faghe "
-"riferimentu a sas <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">PF</"
-"a>.</p><p>A pustis dias pòdere otènnere (e dare) agiudu in sos <a "
-"href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, sa <a href=\"http://www."
-"videolan.org/vlc/lists.html\">lista de posta eletrònica</a> o in su canele "
-"de IRC nostru (<em>#videolan</em> in irc.freenode.net).</p><h3>Faghe una "
-"contributzione a su progetu</h3><p>Podes agiudare su progetu VideoLAN "
+"documenatzione a pitzu de VLC in sa <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org\">wiki</a> de su situ web de VideoLAN.</p><p>Si as "
+"incumintzadu dae pagu a impreare su leghidore multimediale VLC pro praghere "
+"leghe·ti sa <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdutzione a su leghidore "
+"multimediale VLC</em></a>.</p><p>As a agatare carchi informatzione a pitzu "
+"de comente impreare su leghidore in su documentu <br>\"<a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Comente riproduire "
+"documentos cun su leghidore multimediale VLC</em></a>\".</p><p>Pro totu sas "
+"operatziones de sarvatàgiu, cunversione, transcodìfica, codìfica, "
+"multiplatzione e trasmissione dias dèpere pòdere agatare informatziones de "
+"profetu in sa <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:Streaming_HowTo\">Documentatzione pro sa trasmissione</a>.</"
+"p><p>Si tenes dudas a pitzu de sa terminologia consulta sa <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">base de connoschèntzia</a>.</p><p>Pro "
+"connòschere sas incurtzadas dae tecladu printzipales, leghe·ti sa pàgina de "
+"sas <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">incurtzadas</a>.</"
+"p><h3>Agiudu</h3><p>In antis de fàghere cale si siat pregunta, pro praghere "
+"faghe riferimentu a sas <a href=\"http://www.videolan.org/support/"
+"faq.html\">PF</a>.</p><p>A pustis dias pòdere otènnere (e dare) agiudu in "
+"sos <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, sa <a href=\"http://"
+"www.videolan.org/vlc/lists.html\">lista de posta eletrònica</a> o in su "
+"canele de IRC nostru (<em>#videolan</em> in irc.freenode.net).</p><h3>Faghe "
+"una contributzione a su progetu</h3><p>Podes agiudare su progetu VideoLAN "
"fruninde unu pagu de su tempus tuo pro agiudare sa comunidade, pro creare "
"temas, pro bortare sa documentatzione o pro testare o iscrìere su còdighe. "
"Podes fintzas donare dinare e materiales pro nos agiudare. E, craru chi eja, "
@@ -831,12 +831,12 @@ msgstr ""
" e chi ignorat sas impostatziones antepostas.\n"
"\n"
"Sintassi MRL de sos flussos:\n"
-" [[atzessu][/demultipladore]://]URL[#[tìtulu][:capìtulu][-[tìtulu][:"
-"capìtulu]]]\n"
+" [[atzessu][/demultipladore]://]URL[#[tìtulu][:capìtulu][-[tìtulu]"
+"[:capìtulu]]]\n"
" [:optzione=valore ...]\n"
"\n"
-" Meda de sas --optziones globales podent fintzas èssere impreadas comente :"
-"optziones dislindadas MRL.\n"
+" Meda de sas --optziones globales podent fintzas èssere impreadas "
+"comente :optziones dislindadas MRL.\n"
" Podent èssere dislindadas còpias mùltiplas de :optzione=valore.\n"
"\n"
"Sintassi URL:\n"
@@ -1573,8 +1573,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Podes ischertare \"interfaches additzionales\" pro VLC. Ant a èssere allutas "
"in s'isfundu, in paris cun cussa predefinida. Imprea una lista de mòdulos de "
-"interfache separados dae vìrgulas. (sos valores comunes sunt "
-"\"rc\" (telecomandu), \"http\", \"gestos\" ...)"
+"interfache separados dae vìrgulas. (sos valores comunes sunt \"rc\" "
+"(telecomandu), \"http\", \"gestos\" ...)"
#: src/libvlc-module.c:83
msgid "You can select control interfaces for VLC."
@@ -2375,8 +2375,8 @@ msgstr "Formadu de s'immàgine mitza"
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
-"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
-"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
+"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are "
+"x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Custa optzione fortzat su formadu fìsicu de su vìdeu. Pro fàghere "
@@ -3300,8 +3300,9 @@ msgstr "Serbidore intermediàriu HTTP"
#: src/libvlc-module.c:849
msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
-"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://"
+"[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
+"variable will be tried."
msgstr ""
"Serbidore intermediàriu HTTP de impreare. Depet tènnere su formadu http://"
"[impreadore@]serbidoremeu.dominiumeu:ghennamea/ ; si est bòidu, s'at a "
@@ -6334,8 +6335,8 @@ msgstr "Perunu dispositivu de intrada àudio agatadu"
#: modules/access/avaudiocapture.m:213
msgid ""
-"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
-"Please check your connectors and drivers."
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input "
+"device.Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Su Mac tuo paret chi non siat echipagiadu cun unu dispositivu de intrada "
"àudio adatu. Controlla sos connetores e sos drivers tuos."
@@ -8085,8 +8086,8 @@ msgstr "Cunfiguratzione àudio"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""
-"Permitit de impostare sa configuratzione de s'àudio (id=group,pair:id=group,"
-"pair...)."
+"Permitit de impostare sa configuratzione de s'àudio "
+"(id=group,pair:id=group,pair...)."
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
@@ -8784,8 +8785,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
-"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
-"username) and a password."
+"Please provide a username (ideally a domain name using the format "
+"DOMAIN;username) and a password."
msgstr ""
#: modules/access/srt.c:428 modules/access_output/srt.c:457
@@ -9246,9 +9247,9 @@ msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
-"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
-"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
-"(-vv) or use the v4l2-ctl application."
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: "
+"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available "
+"controls, increase verbosity (-vv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
@@ -11645,8 +11646,8 @@ msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+"e.g. 6=top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:95
@@ -12329,10 +12330,10 @@ msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:128
msgid ""
-"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
-"g. 10 with a bitrate of 800 kbps means the encoder tries not to go above "
-"880 kbps and under 730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a "
-"certained convergence period. See the convergence parameter"
+"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. "
+"(e.g. 10 with a bitrate of 800 kbps means the encoder tries not to go "
+"above 880 kbps and under 730 kbps. The targeted accuracy is only reached "
+"after a certained convergence period. See the convergence parameter"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:134
=====================================
po/sk.po
=====================================
@@ -1,21 +1,21 @@
# Slovak translation
-# Copyright (C) 2023 VideoLAN
+# Copyright (C) 2025 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
-# Marián Hikaník <podnety at mojepreklady.net>, 2014-2023
+# Marián Hikaník <podnety at mojepreklady.net>, 2014-2025
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 3.0.22-rc1\n"
+"Project-Id-Version: vlc 3.0.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel at videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-08 07:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:48+0000\n"
"Last-Translator: Marián Hikaník, 2025\n"
"Language-Team: Slovak (https://app.transifex.com/yaron/teams/16553/sk/)\n"
-"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n "
">= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
@@ -1073,24 +1073,20 @@ msgid "Decoded format"
msgstr "Dekódovaný formát"
#: src/input/es_out.c:3207
-#, fuzzy
msgid "Decoded channels"
-msgstr "Zvukové kanály"
+msgstr "Dekódované kanály"
#: src/input/es_out.c:3212
-#, fuzzy
msgid "Decoded sample rate"
-msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
+msgstr "Dekódovaná vzorkovacia frekvencia"
#: src/input/es_out.c:3219
-#, fuzzy
msgid "Decoded bits per sample"
-msgstr "Zvukové bity na vzorku"
+msgstr "Dekódované bity na vzorku"
#: src/input/es_out.c:3224
-#, fuzzy
msgid "Decoded Bitrate"
-msgstr "Dekódovaný formát"
+msgstr "Dekódovaný dátový tok"
#: src/input/es_out.c:3237
msgid "Track replay gain"
@@ -6880,8 +6876,8 @@ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
-"Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
-"0)"
+"Vyberte formát zvukového vstupu zadaním vzorkovacej frekvencie (ak sa "
+"nerovná 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
@@ -13404,7 +13400,6 @@ msgstr "Dekodér textových titulkov"
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
-#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:99
@@ -13855,7 +13850,6 @@ msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:133
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
=====================================
po/sv.po
=====================================
@@ -43,16 +43,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 3.0.22-rc1\n"
+"Project-Id-Version: vlc 3.0.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel at videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-08 07:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:48+0000\n"
-"Last-Translator: A. Regnander <anton_r_3 at hotmail.com>, 2025\n"
+"Last-Translator: Daniel Nylander <po at danielnylander.se>, 2025\n"
"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/yaron/teams/16553/sv/)\n"
-"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: include/vlc_common.h:1055
@@ -1099,24 +1099,20 @@ msgid "Decoded format"
msgstr "Avkodat format"
#: src/input/es_out.c:3207
-#, fuzzy
msgid "Decoded channels"
-msgstr "Ljudkanaler"
+msgstr "Avkodade kanaler"
#: src/input/es_out.c:3212
-#, fuzzy
msgid "Decoded sample rate"
-msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
+msgstr "Avkodad samplingsfrekvens"
#: src/input/es_out.c:3219
-#, fuzzy
msgid "Decoded bits per sample"
-msgstr "Ljudbitar per sampling"
+msgstr "Avkodade bitar per sampling"
#: src/input/es_out.c:3224
-#, fuzzy
msgid "Decoded Bitrate"
-msgstr "Avkodat format"
+msgstr "Avkodad bitfrekvens"
#: src/input/es_out.c:3237
msgid "Track replay gain"
@@ -13317,7 +13313,6 @@ msgstr "Avkodare för undertexttexter"
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
-#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:99
@@ -13765,7 +13760,6 @@ msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:133
-#, c-format
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
=====================================
po/tr.po
=====================================
@@ -1,5 +1,5 @@
# Turkish translation
-# Copyright (C) 2023 VideoLAN
+# Copyright (C) 2025 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
@@ -8,7 +8,7 @@
# Caner Başaran <basaran.caner at protonmail.com>, 2013
# Servet CEBECİ <servet.cebeci at hotmail.com>, 2013
# AYBERK HALAC <diskjockey at windowslive.com>, 2013
-# Kaya Zeren <kayazeren at gmail.com>, 2014-2023
+# Kaya Zeren <kayazeren at gmail.com>, 2014-2025
# Mehmet Ertekin <byscul at gmail.com>, 2013
# muaz742, 2013
# Ozancan Karataş <ozancankaratas96 at outlook.com>, 2015-2017
@@ -17,18 +17,19 @@
# Yaşar TAY <yasartay at yahoo.com>, 2009
# Hasan Yıldız <hasanyildiz0 at yaani.com>, 2021
# Emin Tufan Çetin <etcetin at gmail.com>, 2023
+# Kaya Zeren <kayazeren at gmail.com>, 2025
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 3.0.22-rc1\n"
+"Project-Id-Version: vlc 3.0.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel at videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-08 07:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:48+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren at gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Turkish (https://app.transifex.com/yaron/teams/16553/tr/)\n"
-"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: include/vlc_common.h:1055
@@ -1079,24 +1080,20 @@ msgid "Decoded format"
msgstr "Çözülen biçim"
#: src/input/es_out.c:3207
-#, fuzzy
msgid "Decoded channels"
-msgstr "Ses kanalları"
+msgstr "Kodu çözülmüş kanallar"
#: src/input/es_out.c:3212
-#, fuzzy
msgid "Decoded sample rate"
-msgstr "Ses örnekleme hızı"
+msgstr "Kodu çözülmüş örnekleme hızı"
#: src/input/es_out.c:3219
-#, fuzzy
msgid "Decoded bits per sample"
-msgstr "Örnek başına ses biti sayısı"
+msgstr "Örnek başına kodu çözülmüş bit sayısı "
#: src/input/es_out.c:3224
-#, fuzzy
msgid "Decoded Bitrate"
-msgstr "Çözülen biçim"
+msgstr "Kodu çözülmüş bit hızı"
#: src/input/es_out.c:3237
msgid "Track replay gain"
@@ -13327,7 +13324,6 @@ msgstr "Metin alt yazı kod çözücüsü"
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
-#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:99
@@ -13776,7 +13772,6 @@ msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:133
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
View it on GitLab: https://code.videolan.org/videolan/vlc/-/commit/12d95db736a623f0e07cb7e5b6e7f280c4310032
--
View it on GitLab: https://code.videolan.org/videolan/vlc/-/commit/12d95db736a623f0e07cb7e5b6e7f280c4310032
You're receiving this email because of your account on code.videolan.org.
VideoLAN code repository instance
More information about the vlc-commits
mailing list