[vlc-devel] [PATCH] l10n: German, Hungarian, Italian, Japanese, Polish, Slovak, Turkish, Ukrainian, Simplified Chinese update

Michał Trzebiatowski michtrz at gmail.com
Fri Nov 17 03:03:11 CET 2017


Missing translation updates for the 2.2 branch after the last l10n-update was synchronized with the latest pot file.
That would be the final updates for 2.2.x

Signed-off-by: Michał Trzebiatowski <michtrz at gmail.com>
---
 po/de.po    |  79 +++-----
 po/hu.po    | 116 +++++------
 po/it.po    |  80 +++-----
 po/ja.po    |  90 ++++-----
 po/pl.po    |  79 +++-----
 po/sk.po    | 411 +++++++++++++++++++--------------------
 po/tr.po    | 624 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 po/uk.po    |  79 +++-----
 po/zh_CN.po | 269 ++++++++++++--------------
 9 files changed, 819 insertions(+), 1008 deletions(-)

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 1655623..15a7f62 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,10 +3,9 @@
 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
 # Translators:
-# Christoph Miebach <christoph.miebach at web.de>, 2013,2015-2016
+# Christoph Miebach <christoph.miebach at web.de>, 2013-2016
 # Daniel Winzen <d at winzen4.de>, 2013
-# Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2012, 2012
-# Felix Paul Kühne <fkuehne at gmail.com>, 2015
+# Felix Paul Kühne <fkuehne at gmail.com>, 2003-2015
 # Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net>, 2005
 # Kai Hermann <kai.uwe.hermann at gmail.com>, 2009
 # Lars Gaudian <lgaudian at me.com>, 2013
@@ -14,19 +13,18 @@
 # Martin Böh <martin-boeh at outlook.com>, 2013
 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006
 # Michael <inactive+banescar at transifex.com>, 2013
-# Michał Trzebiatowski <hippie_1968 at hotmail.com>, 2010,2012-2014,2017
+# Michał Trzebiatowski <michtrz at gmail.com>, 2010-2017
 # Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at>, 2004
 # thillux, 2013
 # Thomas Graf <tgr at reeler.org>, 2002
-# to_ba, 2014
 # Tobias Bannert <tobannert at gmail.com>, 2014-2016
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
+"Project-Id-Version: vlc 2.2.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel at videolan.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-11-15 16:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-11 23:37+0000\n"
-"Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968 at hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-15 18:51+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Trzebiatowski <michtrz at gmail.com>\n"
 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
 "de/)\n"
 "Language: de\n"
@@ -4633,14 +4631,12 @@ msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren wechseln."
 
 #: src/libvlc-module.c:1352
-#, fuzzy
 msgid "Toggle subtitles"
-msgstr "Teletextuntertitel"
+msgstr "Untertitel umschalten"
 
 #: src/libvlc-module.c:1353
-#, fuzzy
 msgid "Toggle subtitle track visibility."
-msgstr "Untertitelspur wechseln"
+msgstr "Anzeige der Untertitelspur umschalten"
 
 #: src/libvlc-module.c:1354
 msgid "Cycle next program Service ID"
@@ -6671,9 +6667,8 @@ msgid "Layer C time interleaving"
 msgstr "Layer C Zeit-Interleaving"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Stream identifier"
-msgstr "Netzwerkkennung"
+msgstr "Stream-Identifizierer"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:156
 msgid "Pilot"
@@ -6966,9 +6961,8 @@ msgid "DVDnav Input"
 msgstr "DVDnav-Input"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:104
-#, fuzzy
 msgid "DVDnav demuxer"
-msgstr "Nuv-Demuxer"
+msgstr "DVDnav-Demuxer"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:200
 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
@@ -16575,15 +16569,13 @@ msgstr "Diensterkennung"
 
 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:102
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
-#, fuzzy
 msgid "Interfaces"
-msgstr "Oberfläche"
+msgstr "Interfaces"
 
 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:104
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:389
-#, fuzzy
 msgid "Art and meta fetchers"
-msgstr "Lua-Meta Zuordner"
+msgstr "Cover und Meta Zuordner"
 
 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:106 modules/gui/macosx/AddonManager.m:355
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:352 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
@@ -17090,9 +17082,8 @@ msgid "Setup Streaming..."
 msgstr "Streaming-Einstellungen …"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
-#, fuzzy
 msgid "Select Streaming Method"
-msgstr "Streaming-Methode"
+msgstr "Streaming-Methode auswählen"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
 msgid "Save as File"
@@ -18810,22 +18801,18 @@ msgid "No check was performed yet."
 msgstr "Es wurde noch keine Prüfung durchgeführt."
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:739
-#, fuzzy
 msgid "Lowest Latency"
 msgstr "Niedrigste Latenz"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:742
-#, fuzzy
 msgid "Low Latency"
 msgstr "Niedrige Latenz"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:748
-#, fuzzy
 msgid "Higher Latency"
-msgstr "Höchste Latenz"
+msgstr "Hohe Latenz"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:751
-#, fuzzy
 msgid "Highest Latency"
 msgstr "Höchste Latenz"
 
@@ -21898,9 +21885,8 @@ msgstr ""
 "Wollen Sie neustarten und die Wiedergabe mit dem restlichen Teil fortsetzen?"
 
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:390
-#, fuzzy
 msgid "&Continue"
-msgstr "Fortfahren"
+msgstr "&Fortfahren"
 
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1312
 msgid "Control menu for the player"
@@ -23528,9 +23514,8 @@ msgid "LibNotify Notification Plugin"
 msgstr "LibNotify-Benachrichtigungsplugin"
 
 #: modules/packetizer/avparser.h:49
-#, fuzzy
 msgid "avparser packetizer"
-msgstr "Copy-Paketisierer"
+msgstr "AVParser-Paketisierer"
 
 #: modules/packetizer/copy.c:48
 msgid "Copy packetizer"
@@ -29396,12 +29381,11 @@ msgstr "Profil ändern"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
 msgid "FLAC"
-msgstr ""
+msgstr "FLAC"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
-#, fuzzy
 msgid "MP&4/MOV"
-msgstr "MP4/MOV"
+msgstr "MP&4/MOV"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
 msgid "Ogg/Ogm"
@@ -29409,12 +29393,11 @@ msgstr "Ogg/Ogm"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705
 msgid "M&KV"
-msgstr ""
+msgstr "M&KV"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
-#, fuzzy
 msgid "M&JPEG"
-msgstr "MJPEG"
+msgstr "M&JPEG"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
 msgid "MPEG-PS"
@@ -29422,12 +29405,11 @@ msgstr "MPEG-PS"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
 msgid "F&LV"
-msgstr ""
+msgstr "F&LV"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
-#, fuzzy
 msgid "&MPEG-TS"
-msgstr "MPEG-TS"
+msgstr "&MPEG-TS"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
 msgid "RAW"
@@ -29442,9 +29424,8 @@ msgid "Webm"
 msgstr "Webm"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
-#, fuzzy
 msgid "MPEG &1"
-msgstr "MPEG 1"
+msgstr "MPEG &1"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
 msgid "AVI"
@@ -29456,7 +29437,7 @@ msgstr "ASF/WMV"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
 msgid "MP&3"
-msgstr ""
+msgstr "MP&3"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
 msgid "Features"
@@ -29475,9 +29456,8 @@ msgid "Menus"
 msgstr "Menüs"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
-#, fuzzy
 msgid "Fra&me Rate"
-msgstr "Bildwiederholrate"
+msgstr "Bildwiederhol&rate"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
 msgid "Same as source"
@@ -29492,9 +29472,8 @@ msgid "Custom options"
 msgstr "Benutzerdefinierte Optionen"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
-#, fuzzy
 msgid "&Quality"
-msgstr "Qualität"
+msgstr "&Qualität"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
 msgid "Not Used"
@@ -29517,14 +29496,12 @@ msgid "px"
 msgstr "px"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:758
-#, fuzzy
 msgid "Sa&mple Rate"
-msgstr "Abtastrate"
+msgstr "Abtast&rate"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:766
-#, fuzzy
 msgid "Profile &Name"
-msgstr "Profilname"
+msgstr "Profil&name"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
 msgid "Set up media sources to stream"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 0116066..3001636 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -5,14 +5,14 @@
 # Translators:
 # Balázs Meskó <meskobalazs at gmail.com>, 2017
 # Dávid Eredics, 2015
-# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005-2015
+# Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu.com>, 2005-2015
 # iskr <iscreamd at gmail.com>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
+"Project-Id-Version: vlc 2.2.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel at videolan.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-11-15 16:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-20 03:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-16 02:54+0100\n"
 "Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
 "hu/)\n"
@@ -4605,14 +4605,12 @@ msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
 
 #: src/libvlc-module.c:1352
-#, fuzzy
 msgid "Toggle subtitles"
-msgstr "Teletext feliratok"
+msgstr "Feliratok be/ki"
 
 #: src/libvlc-module.c:1353
-#, fuzzy
 msgid "Toggle subtitle track visibility."
-msgstr "Felirat választás"
+msgstr "Feliratsáv láthatósága be/ki."
 
 #: src/libvlc-module.c:1354
 msgid "Cycle next program Service ID"
@@ -4649,7 +4647,7 @@ msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján
 
 #: src/libvlc-module.c:1362
 msgid "Toggle autoscaling"
-msgstr "Automatikus méretezés"
+msgstr "Automatikus méretezés be/ki"
 
 #: src/libvlc-module.c:1363
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
@@ -4729,7 +4727,7 @@ msgstr "Váltás a Normál/Végtelen/Ismétlés lejátszólista-módok között"
 
 #: src/libvlc-module.c:1387
 msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
+msgstr "Véletlenszerű lejátszás be/ki"
 
 #: src/libvlc-module.c:1392 src/libvlc-module.c:1393
 msgid "Un-Zoom"
@@ -4769,7 +4767,7 @@ msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
 
 #: src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
+msgstr "Háttérkép mód videokimenetben be/ki"
 
 #: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
@@ -6634,9 +6632,8 @@ msgid "Layer C time interleaving"
 msgstr "A C réteg időkihagyása"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Stream identifier"
-msgstr "Hálózati azonosító"
+msgstr "Adatfolyam-azonosító"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:156
 msgid "Pilot"
@@ -6926,9 +6923,8 @@ msgid "DVDnav Input"
 msgstr "DVDnav bemenet"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:104
-#, fuzzy
 msgid "DVDnav demuxer"
-msgstr "Nuv szétválasztó"
+msgstr "DVDnav szétválasztó"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:200
 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
@@ -12045,7 +12041,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/quicktime.c:66
 msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "QuickTime könyvtárdekódoló"
+msgstr "QuickTime programkönyvtár dekódoló"
 
 #: modules/codec/rawvideo.c:66
 msgid "Pseudo raw video decoder"
@@ -14486,15 +14482,15 @@ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
 
 #: modules/control/rc.c:792
 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
-msgstr "| repeat [on|off]  . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
+msgstr "| repeat [on|off]  . lejátszólista-elem ismétlése be/ki"
 
 #: modules/control/rc.c:793
 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr "| loop [on|off]  . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
+msgstr "| loop [on|off]  . . lejátszólista végtelenítése be/ki"
 
 #: modules/control/rc.c:794
 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
-msgstr "| random [on|off]  . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
+msgstr "| random [on|off]  . . . véletlenszerű ugrás be/ki"
 
 #: modules/control/rc.c:795
 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
@@ -14534,7 +14530,7 @@ msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”"
 
 #: modules/control/rc.c:805
 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
+msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet be/ki"
 
 #: modules/control/rc.c:806
 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
@@ -14562,7 +14558,7 @@ msgstr "| frame. . . . . . . . . .  lejátszás képkockáról képkockára"
 
 #: modules/control/rc.c:812
 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő be/ki"
 
 #: modules/control/rc.c:813
 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
@@ -16512,15 +16508,13 @@ msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
 
 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:102
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
-#, fuzzy
 msgid "Interfaces"
-msgstr "Kezelőfelület"
+msgstr "Felületek"
 
 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:104
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:389
-#, fuzzy
 msgid "Art and meta fetchers"
-msgstr "Lua metaadat-letöltő"
+msgstr "Illusztráció és metaadat-letöltő"
 
 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:106 modules/gui/macosx/AddonManager.m:355
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:352 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
@@ -16885,7 +16879,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:425
 msgid "Toggle Fullscreen mode"
-msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
+msgstr "Teljes képernyős üzemmód be/ki"
 
 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
@@ -17026,9 +17020,8 @@ msgid "Setup Streaming..."
 msgstr "Közvetítés beállítása…"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
-#, fuzzy
 msgid "Select Streaming Method"
-msgstr "Közvetítési módszer"
+msgstr "Válasszon közvetítési módszert"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
 msgid "Save as File"
@@ -17577,7 +17570,7 @@ msgstr "Fájlméret"
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285
 #, c-format
 msgid "Level %i"
-msgstr "%i szint"
+msgstr "%i. szint"
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
 msgid "Check for Update..."
@@ -18734,24 +18727,20 @@ msgid "No check was performed yet."
 msgstr "Még nem történt ellenőrzés."
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:739
-#, fuzzy
 msgid "Lowest Latency"
 msgstr "Legkisebb késleltetés"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:742
-#, fuzzy
 msgid "Low Latency"
 msgstr "Kis késleltetés"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:748
-#, fuzzy
 msgid "Higher Latency"
 msgstr "Nagyobb késleltetés"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:751
-#, fuzzy
 msgid "Highest Latency"
-msgstr "Nagyobb késleltetés"
+msgstr "Legnagyobb késleltetés"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:876
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
@@ -19853,7 +19842,7 @@ msgstr " <szóköz>               Szünet/lejátszás"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:894
 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
-msgstr " f                      Teljes képernyő átváltása"
+msgstr " f                      Teljes képernyő be/ki"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:895
 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
@@ -19914,15 +19903,15 @@ msgstr "[Lejátszólista]"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:916
 msgid " r                      Toggle Random playing"
-msgstr " r                      Véletlenszerű lejátszás átváltása"
+msgstr " r                      Véletlenszerű lejátszás be/ki"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:917
 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
-msgstr " l                      Lejátszólista végtelenítésének átváltása"
+msgstr " l                      Lejátszólista végtelenítése be/ki"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:918
 msgid " R                      Toggle Repeat item"
-msgstr " R                      Elem ismétlésének átváltása"
+msgstr " R                      Elem ismétlése be/ki"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:919
 msgid " o                      Order Playlist by title"
@@ -20068,7 +20057,7 @@ msgstr "Teletext aktiválása"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:600
 msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "Átlátszóság átváltása "
+msgstr "Átlátszóság be/ki"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
 msgid ""
@@ -20146,11 +20135,11 @@ msgstr "Következő média a lejátszólistán, előrelépés lenyomva tartásko
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
 msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "Teljes képernyős módba váltás"
+msgstr "Teljes képernyős mód be/ki"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
 msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr "Teljes képernyős mód kikapcsolása"
+msgstr "Teljes képernyős mód be/ki"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
 msgid "Show extended settings"
@@ -20158,7 +20147,7 @@ msgstr "Bővített beállítások megjelenítése"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
 msgid "Toggle playlist"
-msgstr "Lejátszólista átváltása"
+msgstr "Lejátszólista be/ki"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
 msgid "Take a snapshot"
@@ -20951,7 +20940,7 @@ msgstr "Ezt az egyesítőt nem közvetlenül a VLC biztosítja: Hiányozhat."
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:612
 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
-msgstr "Ez az egyesítő hiányzik. A profil használata sikertelen lesz"
+msgstr "Az egyesítő hiányzik. A profil nem lesz használható"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:756
 msgid " Profile Name Missing"
@@ -21405,8 +21394,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:390
 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
-msgstr ""
-"Extra információkat és borítógrafikát tölt le a lejátszólista elemeihez"
+msgstr "Extra adatok és illusztrációk lekérése a lejátszólista elemekhez"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:393
 msgid ""
@@ -21788,9 +21776,8 @@ msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
 msgstr "Szeretné ott újraindítani a lejátszást, ahol félbehagyta?"
 
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:390
-#, fuzzy
 msgid "&Continue"
-msgstr "Folytatás"
+msgstr "&Folytatás"
 
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1312
 msgid "Control menu for the player"
@@ -23408,9 +23395,8 @@ msgid "LibNotify Notification Plugin"
 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
 
 #: modules/packetizer/avparser.h:49
-#, fuzzy
 msgid "avparser packetizer"
-msgstr "Másolatdaraboló"
+msgstr "avparser daraboló"
 
 #: modules/packetizer/copy.c:48
 msgid "Copy packetizer"
@@ -27818,7 +27804,7 @@ msgstr "A framebuffer hardvergyorsítást használ"
 
 #: modules/video_output/fb.c:71
 msgid "Disable for double buffering in software."
-msgstr "Tiltsa le a szoftveres dupla puffereléshez."
+msgstr "A kettős pufferelés szoftveres letiltása."
 
 #: modules/video_output/fb.c:73
 msgid "Image format (default RGB)"
@@ -29209,12 +29195,11 @@ msgstr "Profil szerkesztése"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
 msgid "FLAC"
-msgstr ""
+msgstr "FLAC"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
-#, fuzzy
 msgid "MP&4/MOV"
-msgstr "MP4/MOV"
+msgstr "MP&4/MOV"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
 msgid "Ogg/Ogm"
@@ -29222,12 +29207,11 @@ msgstr "Ogg/Ogm"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705
 msgid "M&KV"
-msgstr ""
+msgstr "M&KV"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
-#, fuzzy
 msgid "M&JPEG"
-msgstr "MJPEG"
+msgstr "M&JPEG"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
 msgid "MPEG-PS"
@@ -29235,12 +29219,11 @@ msgstr "MPEG-PS"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
 msgid "F&LV"
-msgstr ""
+msgstr "F&LV"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
-#, fuzzy
 msgid "&MPEG-TS"
-msgstr "MPEG-TS"
+msgstr "&MPEG-TS"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
 msgid "RAW"
@@ -29255,9 +29238,8 @@ msgid "Webm"
 msgstr "Webm"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
-#, fuzzy
 msgid "MPEG &1"
-msgstr "MPEG 1"
+msgstr "MPEG &1"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
 msgid "AVI"
@@ -29269,7 +29251,7 @@ msgstr "ASF/WMV"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
 msgid "MP&3"
-msgstr ""
+msgstr "MP&3"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
 msgid "Features"
@@ -29288,9 +29270,8 @@ msgid "Menus"
 msgstr "Menük"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
-#, fuzzy
 msgid "Fra&me Rate"
-msgstr "Képkockasebesség"
+msgstr "&Képkockasebesség"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
 msgid "Same as source"
@@ -29305,9 +29286,8 @@ msgid "Custom options"
 msgstr "Egyéni beállítások"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
-#, fuzzy
 msgid "&Quality"
-msgstr "Minőség"
+msgstr "M&inőség"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
 msgid "Not Used"
@@ -29330,14 +29310,12 @@ msgid "px"
 msgstr "pont"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:758
-#, fuzzy
 msgid "Sa&mple Rate"
-msgstr "Mintavételezési gyakoriság"
+msgstr "Minta&vételi frekvencia"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:766
-#, fuzzy
 msgid "Profile &Name"
-msgstr "Profil neve"
+msgstr "Profil &neve"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
 msgid "Set up media sources to stream"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index ed8f69b..99d1484 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -44,10 +44,10 @@
 # Vincenzo Reale <vinx.reale at gmail.com>, 2014-2017
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
+"Project-Id-Version: vlc 2.2.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel at videolan.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-11-15 16:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-16 03:00+0100\n"
 "Last-Translator: Vincenzo Reale <vinx.reale at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
 "it/)\n"
@@ -4656,14 +4656,12 @@ msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
 
 #: src/libvlc-module.c:1352
-#, fuzzy
 msgid "Toggle subtitles"
-msgstr "Sottotitoli del televideo"
+msgstr "Commuta i sottotitoli"
 
 #: src/libvlc-module.c:1353
-#, fuzzy
 msgid "Toggle subtitle track visibility."
-msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
+msgstr "Commuta la visibilità della traccia dei sottotitoli."
 
 #: src/libvlc-module.c:1354
 msgid "Cycle next program Service ID"
@@ -6702,9 +6700,8 @@ msgid "Layer C time interleaving"
 msgstr "Tempo di interleaving del lato C"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Stream identifier"
-msgstr "Identificatore di rete"
+msgstr "Identificatore del flusso"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:156
 msgid "Pilot"
@@ -6998,9 +6995,8 @@ msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Ingresso DVDnav"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:104
-#, fuzzy
 msgid "DVDnav demuxer"
-msgstr "Demuxer Nuv"
+msgstr "Demuxer DVDnav"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:200
 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
@@ -16644,15 +16640,13 @@ msgstr "Rilevamento servizi"
 
 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:102
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
-#, fuzzy
 msgid "Interfaces"
 msgstr "Interfaccia"
 
 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:104
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:389
-#, fuzzy
 msgid "Art and meta fetchers"
-msgstr "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Fetcher grafica e meta"
 
 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:106 modules/gui/macosx/AddonManager.m:355
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:352 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
@@ -17159,9 +17153,8 @@ msgid "Setup Streaming..."
 msgstr "Configura trasmissione..."
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
-#, fuzzy
 msgid "Select Streaming Method"
-msgstr "Sistema di trasmissione"
+msgstr "Seleziona metodo di trasmissione"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
 msgid "Save as File"
@@ -18883,24 +18876,20 @@ msgid "No check was performed yet."
 msgstr "Non è stato eseguito ancora alcun controllo."
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:739
-#, fuzzy
 msgid "Lowest Latency"
-msgstr "Latenza minore"
+msgstr "Latenza minima"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:742
-#, fuzzy
 msgid "Low Latency"
-msgstr "Bassa latenza"
+msgstr "Latenza bassa"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:748
-#, fuzzy
 msgid "Higher Latency"
-msgstr "Latenza maggiore"
+msgstr "Latenza più alta"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:751
-#, fuzzy
 msgid "Highest Latency"
-msgstr "Latenza maggiore"
+msgstr "Latenza massima"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:876
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
@@ -21108,7 +21097,7 @@ msgstr "Questo muxer non è fornito direttamente da VLC: potrebbe essere perso."
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:612
 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
-msgstr "Questo muxer non è presente. Questo profilo non funzionerà."
+msgstr "Questo muxer manca. Non sarà possibile utilizzare questo profilo"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:756
 msgid " Profile Name Missing"
@@ -21569,7 +21558,8 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:390
 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
-msgstr "Recupera informazioni extra e immagini per gli elementi della scaletta"
+msgstr ""
+"Recupera informazioni aggiuntive e grafica per gli elementi della scaletta"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:393
 msgid ""
@@ -21952,9 +21942,8 @@ msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
 msgstr "Vuoi riprendere la riproduzione dove era stata interrotta?"
 
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:390
-#, fuzzy
 msgid "&Continue"
-msgstr "Prosegui"
+msgstr "&Continua"
 
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1312
 msgid "Control menu for the player"
@@ -23581,9 +23570,8 @@ msgid "LibNotify Notification Plugin"
 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
 
 #: modules/packetizer/avparser.h:49
-#, fuzzy
 msgid "avparser packetizer"
-msgstr "Copy packetizer"
+msgstr "Pacchettizzatore avparser"
 
 #: modules/packetizer/copy.c:48
 msgid "Copy packetizer"
@@ -28031,7 +28019,7 @@ msgstr "Framebuffer utilizza l'accelerazione hw"
 
 #: modules/video_output/fb.c:71
 msgid "Disable for double buffering in software."
-msgstr "Disabilita per raddoppiare il buffer nel programma."
+msgstr "Disabilita buffer doppio nel software."
 
 #: modules/video_output/fb.c:73
 msgid "Image format (default RGB)"
@@ -29432,12 +29420,11 @@ msgstr "Edizione profilo"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
 msgid "FLAC"
-msgstr ""
+msgstr "FLAC"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
-#, fuzzy
 msgid "MP&4/MOV"
-msgstr "MP4/MOV"
+msgstr "MP&4/MOV"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
 msgid "Ogg/Ogm"
@@ -29445,12 +29432,11 @@ msgstr "Ogg/Ogm"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705
 msgid "M&KV"
-msgstr ""
+msgstr "M&KV"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
-#, fuzzy
 msgid "M&JPEG"
-msgstr "MJPEG"
+msgstr "M&JPEG"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
 msgid "MPEG-PS"
@@ -29458,12 +29444,11 @@ msgstr "MPEG-PS"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
 msgid "F&LV"
-msgstr ""
+msgstr "F&LV"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
-#, fuzzy
 msgid "&MPEG-TS"
-msgstr "MPEG-TS"
+msgstr "&MPEG-TS"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
 msgid "RAW"
@@ -29478,9 +29463,8 @@ msgid "Webm"
 msgstr "Webm"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
-#, fuzzy
 msgid "MPEG &1"
-msgstr "MPEG 1"
+msgstr "MPEG &1"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
 msgid "AVI"
@@ -29492,7 +29476,7 @@ msgstr "ASF/WMV"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
 msgid "MP&3"
-msgstr ""
+msgstr "MP&3"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
 msgid "Features"
@@ -29511,9 +29495,8 @@ msgid "Menus"
 msgstr "Menu"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
-#, fuzzy
 msgid "Fra&me Rate"
-msgstr "Velocità fotogrammi"
+msgstr "Velocità fotogra&mmi"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
 msgid "Same as source"
@@ -29528,9 +29511,8 @@ msgid "Custom options"
 msgstr "Opzioni personalizzate"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
-#, fuzzy
 msgid "&Quality"
-msgstr "Qualità"
+msgstr "&Qualità"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
 msgid "Not Used"
@@ -29553,14 +29535,12 @@ msgid "px"
 msgstr "px"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:758
-#, fuzzy
 msgid "Sa&mple Rate"
-msgstr "Campionamento"
+msgstr "Ca&mpionamento"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:766
-#, fuzzy
 msgid "Profile &Name"
-msgstr "Nome del profilo"
+msgstr "Nome &profilo"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
 msgid "Set up media sources to stream"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 4fe1ebe..ead366d 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -7,10 +7,10 @@
 # Tadashi Jokagi <elf at elf.no-ip.org>, 2004-2009
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
+"Project-Id-Version: vlc 2.2.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel at videolan.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-11-15 16:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-16 03:02+0100\n"
 "Last-Translator: Fumio Nakayama <fumio.n6a at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
 "ja/)\n"
@@ -4503,14 +4503,12 @@ msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "使用可能な字幕トラックを切り替えます。"
 
 #: src/libvlc-module.c:1352
-#, fuzzy
 msgid "Toggle subtitles"
-msgstr "テレテキスト字幕"
+msgstr "字幕切り替え"
 
 #: src/libvlc-module.c:1353
-#, fuzzy
 msgid "Toggle subtitle track visibility."
-msgstr "字幕トラックの切り替え"
+msgstr "字幕トラックの表示切り替え。"
 
 #: src/libvlc-module.c:1354
 msgid "Cycle next program Service ID"
@@ -6527,9 +6525,8 @@ msgid "Layer C time interleaving"
 msgstr "レイヤー C タイムインターリーブ"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Stream identifier"
-msgstr "ネットワーク識別子"
+msgstr "ストリーム識別子"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:156
 msgid "Pilot"
@@ -6818,9 +6815,8 @@ msgid "DVDnav Input"
 msgstr "DVDnav入力"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:104
-#, fuzzy
 msgid "DVDnav demuxer"
-msgstr "Nuvデマルチプレクサー"
+msgstr "DVDnavデマルチプレクサー"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:200
 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
@@ -12732,8 +12728,8 @@ msgid ""
 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
-"特定のビットレートを指定するのではなく、特定のエンコーディング品質を1(低)~"
-"10(高)の範囲で指定します。この設定は、VBRストリームを生成します。"
+"特定のビットレートを指定するのではなく、特定のエンコーディング品質を1(低)~10"
+"(高)の範囲で指定します。この設定は、VBRストリームを生成します。"
 
 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
 msgid "Post processing quality"
@@ -16312,15 +16308,13 @@ msgstr "サービスの検出"
 
 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:102
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
-#, fuzzy
 msgid "Interfaces"
 msgstr "インターフェース"
 
 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:104
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:389
-#, fuzzy
 msgid "Art and meta fetchers"
-msgstr "Luaメタフェッチャー"
+msgstr "アートワークとメタ情報取得"
 
 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:106 modules/gui/macosx/AddonManager.m:355
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:352 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
@@ -16822,9 +16816,8 @@ msgid "Setup Streaming..."
 msgstr "ストリーミングを設定..."
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
-#, fuzzy
 msgid "Select Streaming Method"
-msgstr "ストリーミング方法"
+msgstr "ストリーミング方法を選択してください"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
 msgid "Save as File"
@@ -18530,24 +18523,20 @@ msgid "No check was performed yet."
 msgstr "まだ何もチェックされていません。"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:739
-#, fuzzy
 msgid "Lowest Latency"
-msgstr "より遅延が少ない"
+msgstr "最小の遅延"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:742
-#, fuzzy
 msgid "Low Latency"
 msgstr "遅延が少ない"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:748
-#, fuzzy
 msgid "Higher Latency"
-msgstr "より遅延が大きい"
+msgstr "多めの遅延"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:751
-#, fuzzy
 msgid "Highest Latency"
-msgstr "より遅延が大きい"
+msgstr "最大の遅延"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:876
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
@@ -20733,7 +20722,8 @@ msgstr "このマルチプレクサはVLCから提供されていません: 見
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:612
 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
-msgstr "このマルチプレクサーがないため、このプロファイルは失敗しました。"
+msgstr ""
+"このマルチプレクサが見つかりません。このプロファイルの使用は失敗します。"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:756
 msgid " Profile Name Missing"
@@ -21200,7 +21190,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:390
 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
-msgstr "プレイリストの項目のアルバムアートと拡張情報を取得します"
+msgstr "プレイリストの項目に関する追加情報をアートワークを取得"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:393
 msgid ""
@@ -21582,9 +21572,8 @@ msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
 msgstr "再生を停止した位置からの再生再開を行いますか?"
 
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:390
-#, fuzzy
 msgid "&Continue"
-msgstr "続ける"
+msgstr "継続 (&C)"
 
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1312
 msgid "Control menu for the player"
@@ -23193,9 +23182,8 @@ msgid "LibNotify Notification Plugin"
 msgstr "LibNotify通知プラグイン"
 
 #: modules/packetizer/avparser.h:49
-#, fuzzy
 msgid "avparser packetizer"
-msgstr "コピーのパケッタイザー"
+msgstr "AVパーサーパケッタイザー"
 
 #: modules/packetizer/copy.c:48
 msgid "Copy packetizer"
@@ -26191,10 +26179,10 @@ msgid ""
 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
 "simply enter its filename."
 msgstr ""
-"使用される画像ファイルのフルパスを指定します。フォーマットは、<画像ファイル"
-">[,<遅延時間(ミリ秒)>[,<アルファ値>]][;<画像ファイル>[,<遅延時間>[,<アルファ"
-"値>]]][;...]です。ただ一つのファイルを指定する場合、単純にファイルのパスを指"
-"定するだけで構いません。"
+"使用される画像ファイルのフルパスを指定します。フォーマットは、<画像ファイル>"
+"[,<遅延時間(ミリ秒)>[,<アルファ値>]][;<画像ファイル>[,<遅延時間>[,<アルファ値"
+">]]][;...]です。ただ一つのファイルを指定する場合、単純にファイルのパスを指定"
+"するだけで構いません。"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:52
 msgid "Logo animation # of loops"
@@ -27555,7 +27543,7 @@ msgstr "フレームバッファーでハードウェアアクセラレーショ
 
 #: modules/video_output/fb.c:71
 msgid "Disable for double buffering in software."
-msgstr "ソフトウェアでのダブルバッファリングを無効化する。"
+msgstr "ソフトウェアでのダブルバッファリングを無効化"
 
 #: modules/video_output/fb.c:73
 msgid "Image format (default RGB)"
@@ -28919,12 +28907,11 @@ msgstr "プロファイルのエディション"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
 msgid "FLAC"
-msgstr ""
+msgstr "FLAC"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
-#, fuzzy
 msgid "MP&4/MOV"
-msgstr "MP4/MOV"
+msgstr "MP&4/MOV"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
 msgid "Ogg/Ogm"
@@ -28932,12 +28919,11 @@ msgstr "Ogg/Ogm"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705
 msgid "M&KV"
-msgstr ""
+msgstr "M&KV"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
-#, fuzzy
 msgid "M&JPEG"
-msgstr "MJPEG"
+msgstr "M&JPEG"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
 msgid "MPEG-PS"
@@ -28945,12 +28931,11 @@ msgstr "MPEG-PS"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
 msgid "F&LV"
-msgstr ""
+msgstr "F&LV"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
-#, fuzzy
 msgid "&MPEG-TS"
-msgstr "MPEG-TS"
+msgstr "&MPEG-TS"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
 msgid "RAW"
@@ -28965,9 +28950,8 @@ msgid "Webm"
 msgstr "Webm"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
-#, fuzzy
 msgid "MPEG &1"
-msgstr "MPEG 1"
+msgstr "MPEG &1"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
 msgid "AVI"
@@ -28979,7 +28963,7 @@ msgstr "ASF/WMV"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
 msgid "MP&3"
-msgstr ""
+msgstr "MP&3"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
 msgid "Features"
@@ -28998,9 +28982,8 @@ msgid "Menus"
 msgstr "メニュー"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
-#, fuzzy
 msgid "Fra&me Rate"
-msgstr "フレームレート"
+msgstr "フレームレート (&m)"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
 msgid "Same as source"
@@ -29015,9 +28998,8 @@ msgid "Custom options"
 msgstr "カスタムオプション"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
-#, fuzzy
 msgid "&Quality"
-msgstr "品質"
+msgstr "品質 (&Q)"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
 msgid "Not Used"
@@ -29040,14 +29022,12 @@ msgid "px"
 msgstr " ピクセル"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:758
-#, fuzzy
 msgid "Sa&mple Rate"
-msgstr "サンプリングレート"
+msgstr "サンプリングレート (&m)"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:766
-#, fuzzy
 msgid "Profile &Name"
-msgstr "プロファイル名"
+msgstr "プロファイル名 (&N)"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
 msgid "Set up media sources to stream"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 65b3d1d..34bd55c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -3,20 +3,18 @@
 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
 # Translators:
-# Daniel Krawczyk <daniekonepl at gmail.com>, 2014
+# Michał Trzebiatowski <michtrz at gmail.com>, 2007-2017
+# Michał Ryszard Balicki <balicki93 at gmail.com>, 2015
 # Grzegorz Pruchniakowski <gootector at o2.pl>, 2013,2014
+# Daniel Krawczyk <daniekonepl at gmail.com>, 2014
 # Marcin Szymański <cysioland at gmail.com>, 2013
-# Michał Ryszard Balicki <balicki93 at gmail.com>, 2015
-# Michał Trzebiatowski <hippie_1968 at hotmail.com>, 2007-2017
-# robaks, 2013
-# filux <smartadminpl at gmail.com>, 2014
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
+"Project-Id-Version: vlc 2.2.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel at videolan.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-11-15 16:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-06 22:08+0000\n"
-"Last-Translator: M T <hippie_1968 at hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-15 17:38+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Trzebiatowski <michtrz at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
 "pl/)\n"
 "Language: pl\n"
@@ -4556,14 +4554,12 @@ msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Przeszukiwanie dostępnych ścieżek napisów."
 
 #: src/libvlc-module.c:1352
-#, fuzzy
 msgid "Toggle subtitles"
-msgstr "Napisy Telegazety"
+msgstr "Przełączanie napisów"
 
 #: src/libvlc-module.c:1353
-#, fuzzy
 msgid "Toggle subtitle track visibility."
-msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek napisów"
+msgstr "Przełączanie widoczności napisów ścieżki."
 
 #: src/libvlc-module.c:1354
 msgid "Cycle next program Service ID"
@@ -6581,9 +6577,8 @@ msgid "Layer C time interleaving"
 msgstr "Przeplatanie czasu warstwy C"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Stream identifier"
-msgstr "Identyfikator sieci"
+msgstr "Identyfikator strumienia"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:156
 msgid "Pilot"
@@ -6877,9 +6872,8 @@ msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Wejście DVDnav"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:104
-#, fuzzy
 msgid "DVDnav demuxer"
-msgstr "Demuxer Nuv"
+msgstr "Demuxer DVDnav"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:200
 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
@@ -16410,15 +16404,13 @@ msgstr "Wykrywanie usługi"
 
 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:102
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
-#, fuzzy
 msgid "Interfaces"
-msgstr "Interfejs"
+msgstr "Interfejsy"
 
 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:104
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:389
-#, fuzzy
 msgid "Art and meta fetchers"
-msgstr "Moduł pobierania metadanych Lua"
+msgstr "Moduły pobierania okładki i metadanych"
 
 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:106 modules/gui/macosx/AddonManager.m:355
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:352 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
@@ -16922,9 +16914,8 @@ msgid "Setup Streaming..."
 msgstr "Ustaw Strumieniowanie..."
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
-#, fuzzy
 msgid "Select Streaming Method"
-msgstr "Metoda strumieniowania"
+msgstr "Wybierz metodę przesyłania strumieniowego"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
 msgid "Save as File"
@@ -18630,22 +18621,18 @@ msgid "No check was performed yet."
 msgstr "Nie przeprowadzono jeszcze sprawdzeń."
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:739
-#, fuzzy
 msgid "Lowest Latency"
 msgstr "Najniższa częstotliwość"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:742
-#, fuzzy
 msgid "Low Latency"
 msgstr "Niska częstotliwość"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:748
-#, fuzzy
 msgid "Higher Latency"
-msgstr "Najwyższa częstotliwość"
+msgstr "Wysoka częstotliwość"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:751
-#, fuzzy
 msgid "Highest Latency"
 msgstr "Najwyższa częstotliwość"
 
@@ -21689,9 +21676,8 @@ msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
 msgstr "Czy chcesz ponownie uruchomić odtwarzanie, gdzie zostało przerwane?"
 
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:390
-#, fuzzy
 msgid "&Continue"
-msgstr "Kontynuuj"
+msgstr "&Kontynuuj"
 
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1312
 msgid "Control menu for the player"
@@ -23315,9 +23301,8 @@ msgid "LibNotify Notification Plugin"
 msgstr "Wtyczka powiadomienia LibNotify"
 
 #: modules/packetizer/avparser.h:49
-#, fuzzy
 msgid "avparser packetizer"
-msgstr "Pakietowiec kopiowania"
+msgstr "Pakietowiec avparser"
 
 #: modules/packetizer/copy.c:48
 msgid "Copy packetizer"
@@ -29099,12 +29084,11 @@ msgstr "Edycja profilu"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
 msgid "FLAC"
-msgstr ""
+msgstr "FLAC"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
-#, fuzzy
 msgid "MP&4/MOV"
-msgstr "MP4/MOV"
+msgstr "MP&4/MOV"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
 msgid "Ogg/Ogm"
@@ -29112,12 +29096,11 @@ msgstr "Ogg/Ogm"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705
 msgid "M&KV"
-msgstr ""
+msgstr "M&KV"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
-#, fuzzy
 msgid "M&JPEG"
-msgstr "MJPEG"
+msgstr "M&JPEG"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
 msgid "MPEG-PS"
@@ -29125,12 +29108,11 @@ msgstr "MPEG-PS"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
 msgid "F&LV"
-msgstr ""
+msgstr "F&LV"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
-#, fuzzy
 msgid "&MPEG-TS"
-msgstr "MPEG-TS"
+msgstr "&MPEG-TS"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
 msgid "RAW"
@@ -29145,9 +29127,8 @@ msgid "Webm"
 msgstr "Webm"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
-#, fuzzy
 msgid "MPEG &1"
-msgstr "MPEG 1"
+msgstr "MPEG &1"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
 msgid "AVI"
@@ -29159,7 +29140,7 @@ msgstr "ASF/WMV"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
 msgid "MP&3"
-msgstr ""
+msgstr "MP&3"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
 msgid "Features"
@@ -29178,9 +29159,8 @@ msgid "Menus"
 msgstr "Menu"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
-#, fuzzy
 msgid "Fra&me Rate"
-msgstr "Liczba klatek"
+msgstr "Liczba &klatek"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
 msgid "Same as source"
@@ -29195,9 +29175,8 @@ msgid "Custom options"
 msgstr "Własne opcje"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
-#, fuzzy
 msgid "&Quality"
-msgstr "Jakość"
+msgstr "&Jakość"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
 msgid "Not Used"
@@ -29220,14 +29199,12 @@ msgid "px"
 msgstr "px"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:758
-#, fuzzy
 msgid "Sa&mple Rate"
-msgstr "Częstotliwość próbkowania"
+msgstr "Częstotliwość &próbkowania"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:766
-#, fuzzy
 msgid "Profile &Name"
-msgstr "Nazwa profilu"
+msgstr "&Nazwa profilu"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
 msgid "Set up media sources to stream"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index e7351fc..bc13961 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 # Marián Hikaník <podnety at mojepreklady.net>, 2014-2017
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
+"Project-Id-Version: vlc 2.2.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel at videolan.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-11-15 16:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-16 03:09+0100\n"
 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety at mojepreklady.net>\n"
 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
 "sk/)\n"
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Demultiplexory"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:107
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Demultiplexory sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
+msgstr "Demultiplexory sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Video codecs"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Kodeky videa"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:110
 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
-msgstr "Nastavenia pre video, obrázky alebo dekodéry a kodéry videa a zvuku. "
+msgstr "Nastavenia pre video, obrázky alebo dekodéry a kodéry videa a zvuku."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:112
 msgid "Audio codecs"
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Kodeky pre titulky"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:116
 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
-msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
+msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "General input settings. Use with care..."
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
 "Dodatočné upravovanie streamov (prekódovanie, duplikovanie...) je možné "
-"vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
+"vykonávať vďaka modulom sout-streams."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:131
 msgid "General stream output settings"
@@ -338,7 +338,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov pre spracovávanie sout. Ak "
 "chcete získať viac informácií, prečítajte si prosím príručku Streaming "
-"Howto. Tu môžete nastavovať predvolené možnosti pre každý modul sout-stream. "
+"Howto. Tu môžete nastavovať predvolené možnosti pre každý modul sout-stream."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:162
 msgid "VOD"
@@ -810,11 +810,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/config/help.c:435
 msgid " (default enabled)"
-msgstr "(predvolene: zapnuté)"
+msgstr " (predvolene: zapnuté)"
 
 #: src/config/help.c:436
 msgid " (default disabled)"
-msgstr "(predvolene: vypnuté)"
+msgstr " (predvolene: vypnuté)"
 
 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
 msgid "Note:"
@@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr ""
 "rozhrania sa aktivujú na pozadí ako doplnok k hlavnému rozhraniu programu. "
 "Môžete použiť aj zoznam modulov s rozhraním, jednotlivé položky oddeľujte "
 "dvojbodkou. (Bežné hodnoty sú \"rc\" (diaľkové ovládanie), \"http\", "
-"\"gestures\" ...) "
+"\"gestures\" ...)"
 
 #: src/libvlc-module.c:81
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
@@ -1692,7 +1692,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
 "všetky dostupné možnosti, vrátane takých, ktoré väčšina používateľov zrejme "
-"nikdy nevyužije. "
+"nikdy nevyužije."
 
 #: src/libvlc-module.c:107
 msgid "Interface interaction"
@@ -1741,7 +1741,7 @@ msgid ""
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
-"nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
+"nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon."
 
 #: src/libvlc-module.c:136
 msgid "Audio gain"
@@ -1943,7 +1943,7 @@ msgstr ""
 "Napríklad môžete zapnúť filtre videa (odstránenie prekladania - "
 "deinterlacing, prispôsobenie obrázkov atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete "
 "konfigurovať v module pre \"Filtre videa\". Takisto tu môžete nastavovať "
-"mnoho ďalších možností a funkcií. "
+"mnoho ďalších možností a funkcií."
 
 #: src/libvlc-module.c:242
 msgid "Video output module"
@@ -1998,7 +1998,7 @@ msgid ""
 "video characteristics."
 msgstr ""
 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
-"prispôsobí prehrávanému videu. "
+"prispôsobí prehrávanému videu."
 
 #: src/libvlc-module.c:262
 msgid "Video X coordinate"
@@ -2176,7 +2176,7 @@ msgstr "Vždy umiestniť okno s videom nad ostatné okná."
 
 #: src/libvlc-module.c:313
 msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
+msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí "
 
 #: src/libvlc-module.c:315
 msgid ""
@@ -2209,7 +2209,7 @@ msgstr "Pozícia názvu videa"
 #: src/libvlc-module.c:328
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
-"Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať názov (predvolené: v strede dole). "
+"Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať názov (predvolené: v strede dole)."
 
 #: src/libvlc-module.c:330
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
@@ -2391,7 +2391,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Môžete si vynútiť určitú výšku snímky z videa. Pri predvolenom nastavení sa "
 "zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 znamená, že výška snímky sa upraví pre "
-"dodržanie stranového pomeru. "
+"dodržanie stranového pomeru."
 
 #: src/libvlc-module.c:419
 msgid "Video cropping"
@@ -3013,7 +3013,7 @@ msgstr ""
 "Pomocou týchto nastavení môžete napríklad zapínať zdroje podsnímok (logo, "
 "atď.). Filtre pre podsnímky môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcii "
 "modulu pre \"Filtre podzdrojov.\". Môžete nastaviť aj rôzne iné možnosti pre "
-"podsnímky. "
+"podsnímky."
 
 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
 msgid "Force subtitle position"
@@ -3048,7 +3048,7 @@ msgid ""
 "Display)."
 msgstr ""
 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
-"zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
+"zobrazovanie sa nazýva aj OSD."
 
 #: src/libvlc-module.c:711
 msgid "Text rendering module"
@@ -3073,7 +3073,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"zdroje pod-obrázka\". Filtre "
 "umožňujú prekrytie pôvodného obrazu nejakými obrázkami, alebo textom (ako "
-"napr. logo alebo iné texty...). "
+"napr. logo alebo iné texty...)."
 
 #: src/libvlc-module.c:720
 msgid "Subpictures filter module"
@@ -3147,7 +3147,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
-"súbor načítať manuálne. "
+"súbor načítať manuálne."
 
 #: src/libvlc-module.c:751
 msgid "DVD device"
@@ -3204,7 +3204,7 @@ msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
 #: src/libvlc-module.c:793
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr ""
-"Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
+"Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách). "
 
 #: src/libvlc-module.c:795
 msgid "HTTP server address"
@@ -3395,7 +3395,7 @@ msgstr "Metadáta autorských práv"
 
 #: src/libvlc-module.c:880
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"autorských právach\" pre daný vstup. "
+msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"autorských právach\" pre daný vstup."
 
 #: src/libvlc-module.c:882
 msgid "Description metadata"
@@ -3591,7 +3591,7 @@ msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
-"Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
+"Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu."
 
 #: src/libvlc-module.c:979
 msgid "SAP announcement interval"
@@ -3626,7 +3626,7 @@ msgstr ""
 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
-"nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
+"nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC)."
 
 #: src/libvlc-module.c:999
 msgid "Stream filter module"
@@ -3636,7 +3636,7 @@ msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
 msgstr ""
 "Filtre streamu sa používajú ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve "
-"číta."
+"číta. "
 
 #: src/libvlc-module.c:1003
 msgid "Demux module"
@@ -3699,7 +3699,7 @@ msgstr ""
 #: src/libvlc-module.c:1030
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
-msgstr "Túto voľbu možno použiť "
+msgstr "Túto voľbu možno použiť"
 
 #: src/libvlc-module.c:1033
 msgid "VLM configuration file"
@@ -3707,7 +3707,7 @@ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
 
 #: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
+msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM."
 
 #: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Use a plugins cache"
@@ -4493,7 +4493,7 @@ msgstr "Vyberte si kláves na prehratie tejto záložky."
 
 #: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
+msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste"
 
 #: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Set playlist bookmark 2"
@@ -4605,14 +4605,12 @@ msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami."
 
 #: src/libvlc-module.c:1352
-#, fuzzy
 msgid "Toggle subtitles"
-msgstr "Titulky v teletexte"
+msgstr "Prepnúť titulky"
 
 #: src/libvlc-module.c:1353
-#, fuzzy
 msgid "Toggle subtitle track visibility."
-msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
+msgstr "Prepnúť viditeľnosť stopy s titulkami."
 
 #: src/libvlc-module.c:1354
 msgid "Cycle next program Service ID"
@@ -4677,7 +4675,7 @@ msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať rozkladanie."
 
 #: src/libvlc-module.c:1370
 msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch odstránenia prekladania "
+msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch odstránenia prekladania"
 
 #: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
@@ -6205,7 +6203,7 @@ msgid ""
 "don't specify anything, the default device will be used. "
 msgstr ""
 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
-"zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
+"zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené. "
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
@@ -6658,9 +6656,8 @@ msgid "Layer C time interleaving"
 msgstr "Časové prekladanie vrstvy C"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Stream identifier"
-msgstr "Identifikátor siete"
+msgstr "Identifikátor streamu"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:156
 msgid "Pilot"
@@ -6929,7 +6926,7 @@ msgstr "Uhol snímok na DVD"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:69
 msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
+msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD."
 
 #: modules/access/dvdnav.c:75
 msgid "Start directly in menu"
@@ -6952,9 +6949,8 @@ msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Vstup DVDnav"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:104
-#, fuzzy
 msgid "DVDnav demuxer"
-msgstr "Demultiplexor Nuv"
+msgstr "Demultiplexor DVDnav"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:200
 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
@@ -7060,7 +7056,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
-"playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
+"playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou."
 
 #: modules/access/fs.c:53
 msgid ""
@@ -7978,7 +7974,7 @@ msgstr "Popis žánru"
 
 #: modules/access_output/shout.c:83
 msgid "Genre of the content. "
-msgstr "Žáner obsahu."
+msgstr "Žáner obsahu. "
 
 #: modules/access_output/shout.c:85
 msgid "URL description"
@@ -7986,15 +7982,15 @@ msgstr "Popis URL adresy"
 
 #: modules/access_output/shout.c:86
 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
+msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli. "
 
 #: modules/access_output/shout.c:93
 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom streame s videom."
+msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom streame s videom. "
 
 #: modules/access_output/shout.c:96
 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Informácia o dát. toku v prekódovanom streame s videom."
+msgstr "Informácia o dát. toku v prekódovanom streame s videom. "
 
 #: modules/access_output/shout.c:98
 msgid "Number of channels"
@@ -8002,7 +7998,7 @@ msgstr "Počet kanálov"
 
 #: modules/access_output/shout.c:99
 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
+msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame. "
 
 #: modules/access_output/shout.c:101
 msgid "Ogg Vorbis Quality"
@@ -8010,7 +8006,7 @@ msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
 
 #: modules/access_output/shout.c:102
 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis."
+msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis. "
 
 #: modules/access_output/shout.c:104
 msgid "Stream public"
@@ -8335,7 +8331,7 @@ msgstr "ID displeja"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:81
 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
-msgstr "ID displeja. Ak nie je zadané, používa sa ID hlavného displeja."
+msgstr "ID displeja. Ak nie je zadané, používa sa ID hlavného displeja. "
 
 #: modules/access/screen/screen.c:82
 msgid "Screen index"
@@ -8590,7 +8586,8 @@ msgstr "Zaznamenávacie zariadenie VBI"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
-msgstr "Uzol zariadenia, kde je možné čítať dáta VBI (pre uzatvorené kapitoly)"
+msgstr ""
+"Uzol zariadenia, kde je možné čítať dáta VBI (pre uzatvorené kapitoly) "
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
 msgid "Standard"
@@ -8980,7 +8977,7 @@ msgstr ""
 "oddeľovaných čiarkou a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
-"aplikáciu v4l2-ctl. "
+"aplikáciu v4l2-ctl."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
@@ -9505,7 +9502,7 @@ msgid ""
 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
 msgstr ""
 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
-"dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
+"dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
@@ -9736,7 +9733,7 @@ msgstr ""
 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
-"vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
+"vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať."
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
 msgid "Enable internal upmixing"
@@ -9938,7 +9935,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
-"zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
+"zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok."
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
 msgid "Maximal volume level"
@@ -10314,7 +10311,7 @@ msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
 #: modules/audio_output/auhal.c:426
 msgid ""
 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
+msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program."
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:633
 msgid "Audio device is not configured"
@@ -10909,7 +10906,7 @@ msgstr ""
 "Ak váš procesor nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže kodér v priebehu "
 "kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej kvality. Ak povolíte túto "
 "voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania "
-"vektorov pohybu (hq) a zvýši sa hranica redukcie šumu. "
+"vektorov pohybu (hq) a zvýši sa hranica redukcie šumu."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
 msgid "Minimum video quantizer scale"
@@ -11463,7 +11460,7 @@ msgstr ""
 "Streamy Kate umožňujú aj formátovanie textu. Program VLC takéto formátovanie "
 "čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. Pamätajte "
 "prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá súčasť "
-"Tiger. "
+"Tiger."
 
 #: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Shadow"
@@ -11901,7 +11898,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vzdialenosť medzi I alebo P kľúčovými snímkami; ak je hodnota nulová, "
 "štruktúra GOP nie je špecifikovaná. Poznámka: ak GopRefDist = 1, nepoužívajú "
-"sa žiadne B-snímky."
+"sa žiadne B-snímky. "
 
 #: modules/codec/qsv.c:85
 msgid "Target Usage"
@@ -11934,7 +11931,7 @@ msgstr ""
 "MPEG2 definuje parameter IdrInterval interval hlavičky sekvencie, v "
 "podmienkach I-snímok. Ak IdrInterval=N, SDK vloží hlavičku sekvencie pred "
 "každý N-tý I-snímok. Ak IdrInterval=0 (predvolená hodnota), SDK vloží "
-"hlavičku sekvencie len raz na začiatku streamu."
+"hlavičku sekvencie len raz na začiatku streamu. "
 
 #: modules/codec/qsv.c:100
 msgid "Rate Control Method"
@@ -12043,7 +12040,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Počet 100 snímkov predtým, než metóda rate control 'avbr' dosiahne "
 "požadovaný dátový tok s požadovanou presnosťou. Pozrite si parameter pre "
-"presnosť."
+"presnosť. "
 
 #: modules/codec/qsv.c:139
 msgid "Number of slices per frame"
@@ -12083,7 +12080,7 @@ msgstr "Kodér Intel QuickSync Video pre MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)"
 
 #: modules/codec/quicktime.c:66
 msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
+msgstr "Knižnica dekodéra Quicktime"
 
 #: modules/codec/rawvideo.c:66
 msgid "Pseudo raw video decoder"
@@ -12828,7 +12825,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
-"dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
+"dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť."
 
 #: modules/codec/subsdec.c:183
 msgid "Text subtitle decoder"
@@ -13004,7 +13001,7 @@ msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
 msgstr ""
 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
-"streamovacích programoch. "
+"streamovacích programoch."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:178
 msgid "Minimum encoding bitrate"
@@ -13491,7 +13488,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:253
 msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "Kontrola rýchlosti "
+msgstr "Kontrola rýchlosti"
 
 #: modules/codec/x264.c:254
 msgid ""
@@ -13525,7 +13522,7 @@ msgid ""
 "blurs complexity."
 msgstr ""
 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
-"sa skomprimuje krivka. "
+"sa skomprimuje krivka."
 
 #: modules/codec/x264.c:267
 msgid ""
@@ -13683,7 +13680,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
-"lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
+"lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9."
 
 #: modules/codec/x264.c:332
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
@@ -13701,7 +13698,7 @@ msgid ""
 "as opposed to only one ref per macroblock."
 msgstr ""
 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícii s veľkosťou 8x8 alebo "
-"16x8. "
+"16x8."
 
 #: modules/codec/x264.c:340
 msgid "Chroma in motion estimation"
@@ -13713,7 +13710,7 @@ msgstr "Farebná sýtosť ME pre subpel a režim rozhodovania v P-snímkach."
 
 #: modules/codec/x264.c:344
 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
+msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu."
 
 #: modules/codec/x264.c:346
 msgid "Adaptive spatial transform size"
@@ -13908,11 +13905,11 @@ msgstr "Použité predvolené prednastavenie"
 
 #: modules/codec/x264.c:420
 msgid "x264 advanced options."
-msgstr "Pokročilé možnosti x264"
+msgstr "Pokročilé možnosti x264."
 
 #: modules/codec/x264.c:421
 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
-msgstr "Pokročilé možnosti nastavenia x264, v tvare {nast=hod,nast2=hod2}"
+msgstr "Pokročilé možnosti nastavenia x264, v tvare {nast=hod,nast2=hod2}."
 
 #: modules/codec/x264.c:426
 msgid "dia"
@@ -14010,7 +14007,7 @@ msgstr "Teletextová stránka"
 #: modules/codec/zvbi.c:62
 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
 msgstr ""
-"Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
+"Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
 msgid "Teletext transparency"
@@ -14112,7 +14109,7 @@ msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
 
 #: modules/control/gestures.c:77
 msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
+msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši."
 
 #: modules/control/gestures.c:83
 msgid "Middle"
@@ -14484,7 +14481,7 @@ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
 msgstr ""
 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
-"pomocnika, napiste prikaz `help' "
+"pomocnika, napiste prikaz `help'."
 
 #: modules/control/rc.c:764
 #, c-format
@@ -15127,7 +15124,7 @@ msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
 
 #: modules/demux/mod.c:56
 msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Zapnúť ozvenu."
+msgstr "Zapnúť ozvenu"
 
 #: modules/demux/mod.c:57
 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
@@ -15136,11 +15133,11 @@ msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
 #: modules/demux/mod.c:59
 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
 msgstr ""
-"Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
+"Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms."
 
 #: modules/demux/mod.c:61
 msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
+msgstr "Zapnúť efekt Megabass"
 
 #: modules/demux/mod.c:62
 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
@@ -15153,7 +15150,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
-"v rozmedzí 10 až 100 Hz"
+"v rozmedzí 10 až 100 Hz."
 
 #: modules/demux/mod.c:67
 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
@@ -16203,7 +16200,7 @@ msgstr "Táto hodnota udáva výšku streamu s videom v pixeloch."
 
 #: modules/demux/rawvid.c:56
 msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr "Vynútiť si farebnú sýtosť (používajte obozretne) "
+msgstr "Vynútiť si farebnú sýtosť (používajte obozretne)"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:57
 msgid "Force chroma. This is a four character string."
@@ -16327,11 +16324,11 @@ msgid ""
 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
 msgstr ""
 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
-"automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
+"automaticky vyextrahuje TS-hlavička. "
 
 #: modules/demux/ts.c:116
 msgid "Separate sub-streams"
-msgstr "Oddeliť pod-streamy."
+msgstr "Oddeliť pod-streamy"
 
 #: modules/demux/ts.c:118
 msgid ""
@@ -16356,7 +16353,7 @@ msgstr "Dôverovať in-streamu PCR"
 
 #: modules/demux/ts.c:127
 msgid "Use the stream PCR as a reference."
-msgstr "Použiť stream PCR ako referenciu"
+msgstr "Použiť stream PCR ako referenciu."
 
 #: modules/demux/ts.c:130
 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
@@ -16563,13 +16560,11 @@ msgstr "Zisťovanie služieb"
 
 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:102
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
-#, fuzzy
 msgid "Interfaces"
-msgstr "Rozhranie"
+msgstr "Rozhrania"
 
 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:104
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:389
-#, fuzzy
 msgid "Art and meta fetchers"
 msgstr "Nosič metadát Lua"
 
@@ -16690,7 +16685,7 @@ msgstr "Duplikovať aktuálny profil..."
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1061
 msgid "Organize Profiles..."
-msgstr "Organizovať profily"
+msgstr "Organizovať profily..."
 
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:676
 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
@@ -16731,7 +16726,7 @@ msgstr "Odstrániť"
 
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
 msgid "Add new Preset..."
-msgstr "Pridať nové prednastavenie"
+msgstr "Pridať nové prednastavenie..."
 
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
 msgid "Organize Presets..."
@@ -16743,7 +16738,7 @@ msgstr "Uložiť aktuálny výber ako nové prednastavenie"
 
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
 msgid "Enter a name for the new preset:"
-msgstr "Zadajte názov pre nové prednastavenie"
+msgstr "Zadajte názov pre nové prednastavenie:"
 
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:702
 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
@@ -16888,7 +16883,7 @@ msgstr "Prosím opíšte kroky, ktoré sú potrebné na to, aby sa problém prej
 
 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
 msgid "No personal information will be sent with this report."
-msgstr "S týmto záznamom sa neodošlú žiadne osobné informácie"
+msgstr "S týmto záznamom sa neodošlú žiadne osobné informácie."
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1601
@@ -16953,7 +16948,7 @@ msgstr "Kliknutím a podržaním preskočíte v aktuálnom médiu smerom dopredu
 
 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
 msgid "Click to stop playback."
-msgstr "Kliknite pre zastavenie prehrávania"
+msgstr "Kliknite pre zastavenie prehrávania."
 
 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
 msgid "Show/Hide Playlist"
@@ -16994,7 +16989,7 @@ msgid ""
 "to change the volume."
 msgstr ""
 "Kliknutím a pohybovaním myšou so stlačeným tlačidlom môžete meniť hlasitosť, "
-"pomocou posuvníka. "
+"pomocou posuvníka."
 
 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
 msgid "Click to mute or unmute the audio."
@@ -17075,9 +17070,8 @@ msgid "Setup Streaming..."
 msgstr "Nastavenie streamovania..."
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
-#, fuzzy
 msgid "Select Streaming Method"
-msgstr "Metóda streamovania"
+msgstr "Výber metódy streamovania"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
 msgid "Save as File"
@@ -17097,7 +17091,7 @@ msgstr "Použiť"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
 msgid "Save as new Profile..."
-msgstr "Uložiť ako nový profil"
+msgstr "Uložiť ako nový profil..."
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
 msgid "Encapsulation"
@@ -17356,7 +17350,7 @@ msgstr "Čierne obrazovky pri zobrazení na celú obrazovku"
 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
 msgstr ""
 "V režime zobrazovania na celú obrazovku sa bude na obrazovkách bez videa "
-"vykresľovať čierna plocha. "
+"vykresľovať čierna plocha"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
 msgid "Show Fullscreen controller"
@@ -17512,7 +17506,7 @@ msgstr "Zobraziť tlačidlá Dozadu & Ďalej"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
-msgstr "Zobraziť tlačidlá Predchádzajúce a Ďalšie v hlavnom okne"
+msgstr "Zobraziť tlačidlá Predchádzajúce a Ďalšie v hlavnom okne."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
@@ -17536,7 +17530,7 @@ msgstr "Zobraziť bočný panel"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
-msgstr "V hlavnom okne sa zobrazí bočný panel so zoznamom zdrojov médií"
+msgstr "V hlavnom okne sa zobrazí bočný panel so zoznamom zdrojov médií."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
 msgid "Control external music players"
@@ -17641,7 +17635,7 @@ msgstr "Úroveň %i"
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
 msgid "Check for Update..."
-msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
+msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
 msgid "Preferences..."
@@ -17949,7 +17943,7 @@ msgstr "Odhlásiť"
 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
 msgid "Subscribe to a podcast"
-msgstr "Prihlásiť na odber podcastu:"
+msgstr "Prihlásiť na odber podcastu"
 
 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
@@ -17958,7 +17952,7 @@ msgstr "Zadajte URL podcastu, odber ktorého si chcete prihlásiť:"
 
 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
 msgid "Unsubscribe from a podcast"
-msgstr "Odhlásiť z odberu podcastu:"
+msgstr "Odhlásiť z odberu podcastu"
 
 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
@@ -18239,7 +18233,7 @@ msgid ""
 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
 msgstr ""
 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
-"Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
+"Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV."
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:217
 msgid "Launch EyeTV now"
@@ -18259,7 +18253,7 @@ msgstr "Výška obrázka"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:358
 msgid "Add Subtitle File:"
-msgstr "Pridať súbor s titulkami"
+msgstr "Pridať súbor s titulkami:"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:363
 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
@@ -18623,7 +18617,7 @@ msgstr "Opraviť AVI súbory"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
 msgid "Default Caching Level"
-msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
+msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
 msgid "Caching"
@@ -18793,22 +18787,18 @@ msgid "No check was performed yet."
 msgstr "Zatiaľ ešte nebola vykonaná žiadna kontrola."
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:739
-#, fuzzy
 msgid "Lowest Latency"
 msgstr "Najnižšia latencia"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:742
-#, fuzzy
 msgid "Low Latency"
 msgstr "Nízka latencia"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:748
-#, fuzzy
 msgid "Higher Latency"
-msgstr "Najvyššia latencia"
+msgstr "Vyššia latencia"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:751
-#, fuzzy
 msgid "Highest Latency"
 msgstr "Najvyššia latencia"
 
@@ -18926,7 +18916,7 @@ msgstr "Rýchlosť titulkov:"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
 msgid "fps"
-msgstr " fps"
+msgstr "fps"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1531
@@ -19342,7 +19332,7 @@ msgstr ""
 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
-"vašaipadresa:8080. "
+"vašaipadresa:8080."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
 msgid ""
@@ -19352,7 +19342,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
-"vyššiu kompatibilitu."
+"vyššiu kompatibilitu"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
 msgid ""
@@ -19365,7 +19355,7 @@ msgstr ""
 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
-"vašaipadresa:8080. "
+"vašaipadresa:8080."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
 msgid ""
@@ -19396,7 +19386,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
-"začínajúcu číslicami 239.255. "
+"začínajúcu číslicami 239.255."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
 msgid ""
@@ -19414,7 +19404,7 @@ msgid ""
 "stream"
 msgstr ""
 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
-"protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
+"protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
 msgid ""
@@ -19425,7 +19415,7 @@ msgstr ""
 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
-"hlavičky protokolu RTP."
+"hlavičky protokolu RTP"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:91
 msgid "Back"
@@ -19503,11 +19493,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
 msgid "From"
-msgstr "Od:"
+msgstr "Od"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
 msgid "To"
-msgstr "Do:"
+msgstr "Do"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
@@ -19718,7 +19708,7 @@ msgid ""
 "location."
 msgstr ""
 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
-"cestu si vyhľadajte manuálne. "
+"cestu si vyhľadajte manuálne."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
 msgid "No file selected"
@@ -19733,7 +19723,7 @@ msgid ""
 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
 msgstr ""
 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
-"cestu si vyhľadajte manuálne. "
+"cestu si vyhľadajte manuálne."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
 msgid "Finish"
@@ -19835,7 +19825,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pamätajte ale prosím na to, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je "
 "oveľa náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
-"vykonávajú postupne. "
+"vykonávajú postupne."
 
 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
 msgid "Minimal Mac OS X interface"
@@ -19933,15 +19923,15 @@ msgstr " f                      Prepnut zobrazovanie na celu obrazovku"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:895
 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
-msgstr "c cyklicky prechádzať zvukovými stopami"
+msgstr " c                      cyklicky prechádzať zvukovými stopami"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:896
 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
-msgstr "v Cyklicky prechádzať stopami s titulkami"
+msgstr " v                       Cyklicky prechádzať stopami s titulkami"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:897
 msgid " b                      Cycle through video tracks"
-msgstr "b Cyklicky prechádzať stopami s videom"
+msgstr " b                      Cyklicky prechádzať stopami s videom"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:898
 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
@@ -20074,7 +20064,7 @@ msgstr "[Opakovat dookola]"
 #: modules/gui/ncurses.c:1073
 #, c-format
 msgid " Source   : %s"
-msgstr "Zdroj: %s"
+msgstr " Zdroj   : %s"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1106
 #, c-format
@@ -20083,12 +20073,12 @@ msgstr " Pozicia : %s/%s"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1111
 msgid " Volume   : Mute"
-msgstr "Hlasitosť: Stlmiť"
+msgstr " Hlasitosť   : Stlmiť"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1112
 #, c-format
 msgid " Volume   : %3ld%%"
-msgstr "Hlasitosť   : %3ld%%"
+msgstr " Hlasitosť   : %3ld%%"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1112
 msgid " Volume   : ----"
@@ -20106,7 +20096,7 @@ msgstr " Kapitola  : %<PRId64>/%d"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1129
 msgid " Source: <no current item> "
-msgstr " Zdroj: <ziadna aktualna polozka>"
+msgstr " Zdroj: <ziadna aktualna polozka> "
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1131
 msgid " [ h for help ]"
@@ -20146,7 +20136,7 @@ msgstr "Aktivácia teletextu"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:600
 msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
+msgstr "Prepnúť priehľadnosť "
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
 msgid ""
@@ -20298,7 +20288,7 @@ msgid ""
 "Click to set point A"
 msgstr ""
 "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B\n"
-"Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
+"Pre nastavenie bodu A kliknite sem"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
 msgid "Click to set point B"
@@ -20779,7 +20769,7 @@ msgstr "Premenovať priečinok"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
 msgid "Enter a new name for the directory:"
-msgstr "Zadajte nový názov priečinka."
+msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
 msgid "Enter a new name for the folder:"
@@ -20894,7 +20884,7 @@ msgstr "Zmena klávesovej skratky"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
 msgid "Press the new key or combination for "
-msgstr "Stlačte novú klávesu alebo kombináciu pre"
+msgstr "Stlačte novú klávesu alebo kombináciu pre "
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1428
 msgid "Assign"
@@ -20902,7 +20892,7 @@ msgstr "Prideliť"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1463
 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
-msgstr "Varovanie: táto klávesa alebo kombinácia je už pridelená akcii"
+msgstr "Varovanie: táto klávesa alebo kombinácia je už pridelená akcii "
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
@@ -20910,11 +20900,11 @@ msgstr "Upozornenie: <b>%1</b> už je odkazom v menu s aplikáciami"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1498
 msgid "Key or combination: "
-msgstr "Klávesa alebo kombinácia"
+msgstr "Klávesa alebo kombinácia: "
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1507
 msgid "Key: "
-msgstr "Kľúč:"
+msgstr "Kľúč: "
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:302
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:642
@@ -21033,8 +21023,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:612
 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
-msgstr ""
-"Tento multiplexor nie je prítomný. Použitie tohto profilu nebude úspešné"
+msgstr "Tento multiplexor chýba. Použitie tohto profilu nebude úspešné"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:756
 msgid " Profile Name Missing"
@@ -21497,14 +21486,14 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:390
 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
-msgstr "Preberá špeciálne informácie a druh pre položky playlistu"
+msgstr "Získava extra informácie a obaly pre položky v playliste"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:393
 msgid ""
 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
 msgstr ""
 "Rozšírenia prinášajú viaceré vylepšenia. Bližšie informácie získate v "
-"popisoch."
+"popisoch"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
 msgid "Only installed"
@@ -21723,7 +21712,7 @@ msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
 msgid "Line 1:"
-msgstr "Riadok 1"
+msgstr "Riadok 1:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
 msgid "Line 2:"
@@ -21868,7 +21857,7 @@ msgstr "Vysielanie: "
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
 msgid "Schedule: "
-msgstr "Naplánovanie:"
+msgstr "Naplánovanie: "
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
 msgid "VOD: "
@@ -21879,9 +21868,8 @@ msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
 msgstr "Chcete opäť spustiť prehrávanie tam, kde ste skončili?"
 
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:390
-#, fuzzy
 msgid "&Continue"
-msgstr "Pokračovať"
+msgstr "Pokra&čovať"
 
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1312
 msgid "Control menu for the player"
@@ -22241,7 +22229,7 @@ msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
+msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
 msgid "Show playing item name in window title"
@@ -22330,7 +22318,7 @@ msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie naposledy prehraných položi
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
 msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
+msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti "
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
 msgid ""
@@ -22346,7 +22334,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
 msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr "Výber režimu spustenia a vzhľadu"
+msgstr "Výber režimu spustenia a vzhľadu "
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
 msgid ""
@@ -22501,7 +22489,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
 msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
+msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
@@ -22537,7 +22525,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ak je voľba nastavená na 'no', tento parameter je potrebný na to, aby "
 "program so starými skinmi dokázal prehrať video aj v prípade, že nie je "
-"implementovaný žiadny tag pre video."
+"implementovaný žiadny tag pre video"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
 msgid "Skinnable Interface"
@@ -22807,7 +22795,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
 msgid "Last.fm username not set"
-msgstr "Meno používateľa účtu Last.fm nie je zadané."
+msgstr "Meno používateľa účtu Last.fm nie je zadané"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
 msgid ""
@@ -23142,7 +23130,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra vám "
 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
-"vyrovnávacej pamäte. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
+"vyrovnávacej pamäte. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch"
 
 #: modules/mux/asf.c:73
 msgid "ASF muxer"
@@ -23227,7 +23215,7 @@ msgid ""
 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
 "the video."
 msgstr ""
-"Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému streamu s videom. "
+"Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému streamu s videom."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
 msgid "Audio PID"
@@ -23251,7 +23239,7 @@ msgstr "PMT PID"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
+msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
 msgid "TS ID"
@@ -23385,7 +23373,7 @@ msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
+msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
 msgid "Maximum B (deprecated)"
@@ -23496,7 +23484,7 @@ msgstr "Časový limit (v ms)"
 
 #: modules/notify/notify.c:54
 msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
+msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie "
 
 #: modules/notify/notify.c:59
 msgid "Notify"
@@ -23504,12 +23492,11 @@ msgstr "Upozorniť"
 
 #: modules/notify/notify.c:60
 msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
+msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify"
 
 #: modules/packetizer/avparser.h:49
-#, fuzzy
 msgid "avparser packetizer"
-msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
+msgstr "Paketizér pre avparser"
 
 #: modules/packetizer/copy.c:48
 msgid "Copy packetizer"
@@ -23622,7 +23609,7 @@ msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
 msgstr ""
 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
-"značkou '|'. "
+"značkou '|'."
 
 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
 msgid "Podcasts"
@@ -23893,7 +23880,7 @@ msgstr ""
 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
-"mali mať rovnaký formát."
+"mali mať rovnaký formát. "
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:72
 msgid "Placeholder delay"
@@ -24709,7 +24696,7 @@ msgid ""
 "options)."
 msgstr ""
 "Toto je modul pre kódovanie zvuku, ktorý sa použije (použijú sa aj možnosti, "
-"ktoré sú s ním asociované). "
+"ktoré sú s ním asociované)."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
 msgid "Destination audio codec"
@@ -24733,7 +24720,7 @@ msgid ""
 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
 msgstr ""
 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
-"alebo 48000). "
+"alebo 48000)."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
 msgid "This is the language of the audio stream."
@@ -24813,7 +24800,7 @@ msgstr "Vysoká priorita"
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
 msgid ""
 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr "Spustí doplnkové vlákno pre kodér na VÝSTUPE, nie vo VIDEU. "
+msgstr "Spustí doplnkové vlákno pre kodér na VÝSTUPE, nie vo VIDEU."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
 msgid "Transcode stream output"
@@ -24859,7 +24846,7 @@ msgid ""
 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
 msgstr ""
 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo "
-"vnútri videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
+"vnútri videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text. "
 
 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
@@ -24878,7 +24865,7 @@ msgstr ""
 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
-"(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
+"(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba"
 
 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
@@ -24954,7 +24941,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
-"aj titulky v DVB-streame."
+"aj titulky v DVB-streame"
 
 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
 msgid "Thin"
@@ -25001,7 +24988,7 @@ msgstr "Vykresľovač fiktívneho písma"
 
 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
 msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
+msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
 
 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
 msgid "Win32 font renderer"
@@ -25015,7 +25002,7 @@ msgstr "Video filtrovanie použitím  filtrovacích modulov"
 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
 msgid "Conversions from "
-msgstr "Konverzie z"
+msgstr "Konverzie z "
 
 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
@@ -25031,11 +25018,11 @@ msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 na RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
 msgid "MMX conversions from "
-msgstr "MMX konverzie z"
+msgstr "MMX konverzie z "
 
 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
 msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "SSE2 konverzie z"
+msgstr "SSE2 konverzie z "
 
 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
 msgid "AltiVec conversions from "
@@ -25055,7 +25042,7 @@ msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
 
 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
 msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
+msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať."
 
 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
 msgid "Fast bilinear"
@@ -25353,7 +25340,7 @@ msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
 msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
+msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
 msgid "Extracted Image Width"
@@ -25581,7 +25568,7 @@ msgstr "Odtieň v okne"
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
 msgid "Used for statistics."
-msgstr "Používa sa na štat. účely"
+msgstr "Používa sa na štat. účely."
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
 msgid "Sat windowing"
@@ -25775,7 +25762,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
 msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr "Filter AtmoLight "
+msgstr "Filter AtmoLight"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
@@ -25969,7 +25956,7 @@ msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
 msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
+msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
 msgid "Chroma for the base image"
@@ -26579,7 +26566,7 @@ msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
 #: modules/video_filter/logo.c:53
 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
 msgstr ""
-"Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
+"Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:55
 msgid "Logo individual image time in ms"
@@ -26666,7 +26653,7 @@ msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
 msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
+msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol."
 
 #: modules/video_filter/marq.c:99
 msgid "Timeout"
@@ -26699,7 +26686,7 @@ msgid ""
 "totally opaque. "
 msgstr ""
 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
-"bude úplne nepriehľadný."
+"bude úplne nepriehľadný. "
 
 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
 msgid "Font size, pixels"
@@ -26722,7 +26709,7 @@ msgstr ""
 "zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú "
 "podiel červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej "
 "zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, "
-"#00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
+"#00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:120
 msgid "Marquee position"
@@ -26833,7 +26820,7 @@ msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
+msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
 msgid "Border width"
@@ -27006,7 +26993,7 @@ msgstr "Starý film"
 
 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:71
 msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
+msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV"
 
 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
 msgid "OpenCV example"
@@ -27299,7 +27286,7 @@ msgid ""
 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
 msgstr ""
 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
-"hodnota 300 ms."
+"hodnota 300 ms. "
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
 msgid "VNC polling"
@@ -27340,7 +27327,7 @@ msgstr ""
 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
-"255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
+"255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
 msgid "Remote-OSD over VNC"
@@ -27580,7 +27567,7 @@ msgstr "Sépiový filter videa"
 
 #: modules/video_filter/sepia.c:66
 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
-msgstr "Dodá videu teplejšie tóny aplikovaním sépiového efektu."
+msgstr "Dodá videu teplejšie tóny aplikovaním sépiového efektu"
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
 msgid "Sharpen strength (0-2)"
@@ -27931,7 +27918,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_output/fb.c:60
 msgid "Run fb on current tty"
-msgstr "Aktivovať vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktuálnej snímke tty."
+msgstr "Aktivovať vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktuálnej snímke tty"
 
 #: modules/video_output/fb.c:62
 msgid ""
@@ -27960,7 +27947,7 @@ msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok použije HW akceleráciu"
 
 #: modules/video_output/fb.c:71
 msgid "Disable for double buffering in software."
-msgstr "Zablokovanie pre dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäte v softvéri."
+msgstr "Zablokovať pre dvojité ukladanie vo vyrov. pamäti softvéru."
 
 #: modules/video_output/fb.c:73
 msgid "Image format (default RGB)"
@@ -27977,7 +27964,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_output/fb.c:92
 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky na systémoch GNU/Linux."
+msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky na systémoch GNU/Linux"
 
 #: modules/video_output/gl.c:40
 msgid "OpenGL extension"
@@ -28376,7 +28363,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
 msgid "XVideo format id"
-msgstr "id formátu XVideo"
+msgstr "ID formátu XVideo"
 
 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
 msgid ""
@@ -28396,7 +28383,7 @@ msgstr "Výstup XVideo (XCB)"
 
 #: modules/video_output/yuv.c:41
 msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
+msgstr "zariadenie, fifo alebo názov súboru"
 
 #: modules/video_output/yuv.c:42
 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
@@ -28460,11 +28447,11 @@ msgstr "Filter pre klonovanie videa"
 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
 msgid ""
 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
+msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video"
 
 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
+msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video"
 
 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
 msgid "Active windows"
@@ -28474,7 +28461,7 @@ msgstr "Aktívne okná"
 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
 msgstr ""
 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
-"používajú všetky okná."
+"používajú všetky okná"
 
 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
@@ -28491,7 +28478,7 @@ msgstr "Panoramix"
 
 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
 msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
+msgstr "dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
 
 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
@@ -28499,7 +28486,7 @@ msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
 
 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
 msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "Výška prekrývacej oblasti (v %)"
+msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
 
 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
@@ -28547,7 +28534,7 @@ msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
 
 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
 msgid "middle position (in %)"
-msgstr "Stredná pozícia (v %)"
+msgstr "stredná pozícia (v %)"
 
 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
 msgid ""
@@ -28791,7 +28778,7 @@ msgstr "Písmo titulu"
 
 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
 msgid "Font used for the titles"
-msgstr "Písmo používané pre tituly:"
+msgstr "Písmo používané pre tituly"
 
 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
 msgid "Font menu"
@@ -28880,7 +28867,7 @@ msgid ""
 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
 msgstr ""
 "Parameter alfa pre okno Kaiser. Zvýšenie parametra alfa zväčší šírku "
-"hlavného zväzku a zmenší rozsah vedľajšieho zväzku."
+"hlavného zväzku a zmenší rozsah vedľajšieho zväzku. "
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
 msgid "Show 80 bands instead of 20"
@@ -28929,7 +28916,7 @@ msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
 msgstr ""
-"Určuje veľkosť polomeru (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
+"Určuje veľkosť polomeru (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
 msgid "Spectral sections"
@@ -28953,7 +28940,7 @@ msgstr "Extra-šírka vrcholov"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
+msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
 msgid "V-plane color"
@@ -29374,12 +29361,11 @@ msgstr "Edícia profilu"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
 msgid "FLAC"
-msgstr ""
+msgstr "FLAC"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
-#, fuzzy
 msgid "MP&4/MOV"
-msgstr "MP4/MOV"
+msgstr "MP&4/MOV"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
 msgid "Ogg/Ogm"
@@ -29387,12 +29373,11 @@ msgstr "Ogg/Ogm"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705
 msgid "M&KV"
-msgstr ""
+msgstr "M&KV"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
-#, fuzzy
 msgid "M&JPEG"
-msgstr "MJPEG"
+msgstr "M&JPEG"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
 msgid "MPEG-PS"
@@ -29400,12 +29385,11 @@ msgstr "MPEG-PS"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
 msgid "F&LV"
-msgstr ""
+msgstr "F&LV"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
-#, fuzzy
 msgid "&MPEG-TS"
-msgstr "MPEG-TS"
+msgstr "&MPEG-TS"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
 msgid "RAW"
@@ -29420,9 +29404,8 @@ msgid "Webm"
 msgstr "Webm"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
-#, fuzzy
 msgid "MPEG &1"
-msgstr "MPEG 1"
+msgstr "MPEG &1"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
 msgid "AVI"
@@ -29434,7 +29417,7 @@ msgstr "ASF/WMV"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
 msgid "MP&3"
-msgstr ""
+msgstr "MP&3"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
 msgid "Features"
@@ -29453,9 +29436,8 @@ msgid "Menus"
 msgstr "Menu"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
-#, fuzzy
 msgid "Fra&me Rate"
-msgstr "Frekvencia snímok"
+msgstr "Frekvencia sní&mok"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
 msgid "Same as source"
@@ -29470,9 +29452,8 @@ msgid "Custom options"
 msgstr "Používateľom nastavené možnosti"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
-#, fuzzy
 msgid "&Quality"
-msgstr "Kvalita"
+msgstr "&Kvalita"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
 msgid "Not Used"
@@ -29495,14 +29476,12 @@ msgid "px"
 msgstr "px"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:758
-#, fuzzy
 msgid "Sa&mple Rate"
-msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
+msgstr "Vzorkovacia frekve&ncia"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:766
-#, fuzzy
 msgid "Profile &Name"
-msgstr "Názov profilu"
+msgstr "&Názov profilu"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
 msgid "Set up media sources to stream"
@@ -29582,7 +29561,7 @@ msgstr "Vizualizácia:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
 msgid "Enable Time-Stretching audio"
-msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku:"
+msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
 msgid "Dolby Surround:"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index c588353..fa4a447 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -17,10 +17,10 @@
 # Yaşar TAY <yasartay at yahoo.com>, 2009
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
+"Project-Id-Version: vlc 2.2.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel at videolan.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-11-15 16:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-16 03:12+0100\n"
 "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
 "tr/)\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
 "see the file named COPYING for details.\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
-"Bu yazılım kanunlar kapsamında GARANTİSİZ olarak sunulur.\n"
+"Bu yazılım yasalar kapsamında GARANTİSİZ olarak sunulur.\n"
 "GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında yeniden dağıtılabilir;\n"
 "ayrıntılar için COPYING adlı dosyaya bakın.\n"
 "VideoLAN takımı tarafından geliştirilmiştir. Ayrıntılar için AUTHORS "
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "VLC ayarları"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:35
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Tüm ayarları görmek için \"Gelişmiş Ayarlar\"ı seçin."
+msgstr "Tüm ayarları görmek için \"Gelişmiş Ayarlar\" üzerine tıklayın."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:294
@@ -179,13 +179,13 @@ msgstr "Görüntü süzgeçleri, görüntü akışlarını işlemede kullanılı
 
 #: include/vlc_config_cat.h:82
 msgid "Subtitles / OSD"
-msgstr "Alt Yazı / EÜG"
+msgstr "Altyazı / EÜG"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid ""
 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr ""
-"Ekran Üzerinde Gösterim, alt yazılar ve \"bindirilen alt görseller\" ayarları"
+"Ekran Üzerinde Gösterim, altyazılar ve \"bindirilen alt görseller\" ayarları"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:91
 msgid "Input / Codecs"
@@ -245,11 +245,11 @@ msgstr "Yalnız ses kodlayıcı/çözücülerine ilişkin ayarlar."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Subtitle codecs"
-msgstr "Alt Yazı Kodlayıcı/Çözücüleri"
+msgstr "Altyazı Kodlayıcı/Çözücüleri"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:116
 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
-msgstr "Alt yazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
+msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "General input settings. Use with care..."
@@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr "Ortam Açısı"
 
 #: src/config/keys.c:87
 msgid "Media Audio Track"
-msgstr "Ortam Ses İzi"
+msgstr "Ortam Ses Kaydı"
 
 #: src/config/keys.c:88
 msgid "Media Forward"
@@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr "Ortam Sonraki Kare"
 
 #: src/config/keys.c:91
 msgid "Media Next Track"
-msgstr "Ortam Sonraki İz"
+msgstr "Ortam Sonraki Kayıt"
 
 #: src/config/keys.c:92
 msgid "Media Play Pause"
@@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "Ortam Önceki Kare"
 
 #: src/config/keys.c:94
 msgid "Media Prev Track"
-msgstr "Ortam Önceki İz"
+msgstr "Ortam Önceki Kayıt"
 
 #: src/config/keys.c:95
 msgid "Media Record"
@@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr "Ortam Durdurma"
 
 #: src/config/keys.c:101
 msgid "Media Subtitle"
-msgstr "Ortam Alt Yazısı"
+msgstr "Ortam Altyazısı"
 
 #: src/config/keys.c:102
 msgid "Media Time"
@@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "VLC ses ya da görüntü kodlayıcı/çözücüsünü belirleyemedi"
 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:530
 msgid "Track"
-msgstr "İz"
+msgstr "Kayıt"
 
 #: src/input/es_out.c:1135
 #, c-format
@@ -1262,7 +1262,7 @@ msgstr "Akış %d"
 
 #: src/input/es_out.c:2892 src/input/es_out.c:3007 modules/access/imem.c:64
 msgid "Subtitle"
-msgstr "Alt yazı"
+msgstr "Altyazı"
 
 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:2927 src/input/es_out.c:2971
 #: src/input/es_out.c:3007 modules/gui/macosx/AddonManager.m:127
@@ -1329,7 +1329,7 @@ msgstr "%u kb/s"
 
 #: src/input/es_out.c:2962
 msgid "Track replay gain"
-msgstr "İz yeniden oynatma kazancı"
+msgstr "Kaydı yeniden oynatma kazancı"
 
 #: src/input/es_out.c:2964
 msgid "Album replay gain"
@@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "Albüm"
 
 #: src/input/meta.c:60
 msgid "Track number"
-msgstr "İz Numarası"
+msgstr "Kayıt Numarası"
 
 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
 msgid "Rating"
@@ -1452,11 +1452,11 @@ msgstr "Kapak Adresi"
 
 #: src/input/meta.c:72
 msgid "Track ID"
-msgstr "İz Kodu"
+msgstr "Kayıt Kodu"
 
 #: src/input/meta.c:73
 msgid "Number of Tracks"
-msgstr "İz Sayısı"
+msgstr "Kayıt Sayısı"
 
 #: src/input/meta.c:74
 msgid "Director"
@@ -1499,16 +1499,16 @@ msgstr "Gezinme"
 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
 msgid "Video Track"
-msgstr "Görüntü İzi"
+msgstr "Görüntü Kaydı"
 
 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
 msgid "Audio Track"
-msgstr "Ses İzi"
+msgstr "Ses Kaydı"
 
 #: src/input/var.c:210
 msgid "Subtitle Track"
-msgstr "Alt Yazı İzi"
+msgstr "Altyazı Kaydı"
 
 #: src/input/var.c:277
 msgid "Next title"
@@ -1798,7 +1798,7 @@ msgid ""
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
-"Bu ayar, kullanılabildiğinde (örneğin donanım ya da çalan ses akışı "
+"Bu ayar, kullanılabildiğinde (örneğin donanım ya da oynatılan ses akışı "
 "desteklediğinde), varsayılan ses çıkış kanalları kipini belirler."
 
 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
@@ -1915,7 +1915,7 @@ msgid ""
 "audio pitch"
 msgstr ""
 "Bu seçenek, ses perdesini etkilemeden, sesin daha yavaş ya da hızlı "
-"çalınmasını sağlar"
+"oynatılmasını sağlar"
 
 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2019
 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
@@ -2564,7 +2564,7 @@ msgid ""
 "channel."
 msgstr ""
 "Buradan, giriş alt sisteminin davranışını belirleyen, DVD ya da VCD aygıtı, "
-"ağ arayüzü ya da alt yazı kanalı gibi ayarlar yapılabilir."
+"ağ arayüzü ya da altyazı kanalı gibi ayarlar yapılabilir."
 
 #: src/libvlc-module.c:499
 msgid "File caching (ms)"
@@ -2738,19 +2738,19 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
 msgid "Audio track"
-msgstr "Ses izi"
+msgstr "Ses kaydı"
 
 #: src/libvlc-module.c:578
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Kullanılacak ses izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
+msgstr "Kullanılacak ses kaydının akış numarası (0 ile n arasında)."
 
 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
 msgid "Subtitle track"
-msgstr "Alt yazı izi"
+msgstr "Altyazı kaydı"
 
 #: src/libvlc-module.c:583
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Kullanılacak alt yazı izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
+msgstr "Kullanılacak altyazı kaydının akış numarası (0 ile n arasında)."
 
 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
 msgid "Audio language"
@@ -2762,20 +2762,20 @@ msgid ""
 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
 "language)."
 msgstr ""
-"Kullanmak istediğiniz ses izi dillerini virgül ile ayrılmış olarak, iki ya "
+"Kullanmak istediğiniz ses kaydı dillerini virgül ile ayrılmış olarak, iki ya "
 "da üç harften oluşan ülke kodlarını kullanarak yazın. Kendiliğinden başka "
 "bir dile geçilmesini önlemek için 'none' yazabilirsiniz."
 
 #: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Subtitle language"
-msgstr "Alt yazı dili"
+msgstr "Altyazı dili"
 
 #: src/libvlc-module.c:593
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
-"Kullanmak istediğiniz alt yazı izinin dillerini virgül ile ayrılmış olarak, "
+"Kullanmak istediğiniz altyazı kaydının dillerini virgül ile ayrılmış olarak, "
 "iki ya da üç harften oluşan ülke kodlarını kullanarak yazın. Kendiliğinden "
 "başka dile geçilebilmesi için 'any' yazabilirsiniz."
 
@@ -2794,19 +2794,19 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:602
 msgid "Audio track ID"
-msgstr "Ses izi kodu"
+msgstr "Ses kaydı kodu"
 
 #: src/libvlc-module.c:604
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "Kullanılacak ses izinin akış kodu."
+msgstr "Kullanılacak ses kaydının akış kodu."
 
 #: src/libvlc-module.c:606
 msgid "Subtitle track ID"
-msgstr "Alt yazı izi kodu"
+msgstr "Altyazı kaydı kodu"
 
 #: src/libvlc-module.c:608
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr "Kullanılacak alt yazı izinin akış kodu."
+msgstr "Kullanılacak altyazı kaydının akış kodu."
 
 #: src/libvlc-module.c:610
 msgid "Preferred video resolution"
@@ -2987,7 +2987,7 @@ msgid ""
 "\" (Fall back on Title - Artist)"
 msgstr ""
 "Bu seçenek, başlığın oynatılan ortama göre değiştirilmesini sağlar<br>$a: "
-"Sanatçı<br>$b: Albüm<br>$c: Telif<br>$t: Başlık<br>$g: Tür<br>$n: İz "
+"Sanatçı<br>$b: Albüm<br>$c: Telif<br>$t: Başlık<br>$g: Tür<br>$n: Kayıt "
 "numarası<br>$p: Şimdi Oynatılan<br>$A: Tarih<br>$D: Süre<br>$Z: \"Şimdi "
 "Oynatılan\" (Başlık - Sanatçı yerine görüntülenir)"
 
@@ -3005,14 +3005,14 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
 msgid "Force subtitle position"
-msgstr "Alt yazı konumunu belirleyin"
+msgstr "Altyazı konumunu belirleyin"
 
 #: src/libvlc-module.c:699
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
-"Bu seçeneği, alt yazıları filmin üzerine değil de altına yerleştirmek için "
+"Bu seçeneği, altyazıları filmin üzerine değil de altına yerleştirmek için "
 "kullanabilirsiniz. Farklı konumları deneyin."
 
 #: src/libvlc-module.c:702
@@ -3072,13 +3072,13 @@ msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
 msgstr ""
-"Buradaki \"alt görsel süzgeçleri\" kullanılarak, görüntünün üzerine, alt "
-"yazı çözücüler ya da diğer alt görsel kaynaklarından gelen görsel ya da "
-"yazılar eklenebilir."
+"Buradaki \"alt görsel süzgeçleri\" kullanılarak, görüntünün üzerine, altyazı "
+"çözücüler ya da diğer alt görsel kaynaklarından gelen görsel ya da yazılar "
+"eklenebilir."
 
 #: src/libvlc-module.c:725
 msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Alt yazılar otomatik olarak bulunsun"
+msgstr "Altyazılar otomatik olarak bulunsun"
 
 #: src/libvlc-module.c:727
 msgid ""
@@ -3086,11 +3086,11 @@ msgid ""
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntü dosyası ile aynı adı taşıyan bir "
-"alt yazı dosyası bulunamaz ise alt yazı dosyası bulunmaya çalışılır."
+"altyazı dosyası bulunamaz ise altyazı dosyası bulunmaya çalışılır."
 
 #: src/libvlc-module.c:730
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Otomatik alt yazı bulma ölçütü"
+msgstr "Otomatik altyazı bulma ölçütü"
 
 #: src/libvlc-module.c:732
 msgid ""
@@ -3102,34 +3102,36 @@ msgid ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
-"Bu seçenek alt yazı ve görüntü dosyasının neye göre uygun sayılacağını "
+"Bu seçenek altyazı ve görüntü dosyasının neye göre uygun sayılacağını "
 "belirler. Seçenekler:\n"
-"0 = alt yazılar otomatik olarak bulunmasın\n"
-"1 = herhangi bir alt yazı dosyası\n"
-"2 = görüntü dosyasının adını içeren herhangi bir alt yazı dosyası\n"
-"3 = görüntü dosyasının adını ve ek karakterleri içeren bir alt yazı dosyası\n"
-"4 = görüntü dosyasının adıyla tamamen aynı adlı bir alt yazı dosyası"
+"0 = altyazılar otomatik olarak bulunmaz\n"
+"1 = bulunan herhangi bir altyazı dosyası kullanılır\n"
+"2 = görüntü dosyasının adını içeren herhangi bir altyazı dosyası kullanılır\n"
+"3 = görüntü dosyasının adını ve ek karakterleri içeren bir altyazı dosyası "
+"kullanılır\n"
+"4 = görüntü dosyasının adıyla tamamen aynı adlı bir altyazı dosyası "
+"kullanılır"
 
 #: src/libvlc-module.c:740
 msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "Alt yazıların aranacağı yollar"
+msgstr "Altyazıların aranacağı yollar"
 
 #: src/libvlc-module.c:742
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
-msgstr "Alt yazı dosyası geçerli klasör içinde bulunamazsa, bakılacak yollar."
+msgstr "Altyazı dosyası geçerli klasör içinde bulunamazsa, bakılacak yollar."
 
 #: src/libvlc-module.c:745
 msgid "Use subtitle file"
-msgstr "Kullanılacak alt yazı dosyası"
+msgstr "Kullanılacak altyazı dosyası"
 
 #: src/libvlc-module.c:747
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
-"Otomatik bulma özelliği alt yazı dosyasını bulamadığında burada belirtilen "
+"Otomatik bulma özelliği altyazı dosyasını bulamadığında burada belirtilen "
 "dosya kullanılır."
 
 #: src/libvlc-module.c:751
@@ -3465,8 +3467,8 @@ msgstr "Tüm temel akışlar kullanılsın"
 #: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr ""
-"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm temel akışları (görüntü, ses ve alt "
-"yazı) yayınlanır"
+"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm temel akışları (görüntü, ses ve "
+"altyazı) yayınlanır"
 
 #: src/libvlc-module.c:931
 msgid "Display while streaming"
@@ -3710,7 +3712,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Run as daemon process"
-msgstr "Arkaplan işlemi olarak çalışsın"
+msgstr "Art alan işlemi olarak çalışsın"
 
 #: src/libvlc-module.c:1047
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
@@ -3825,7 +3827,7 @@ msgid ""
 "playing current item."
 msgstr ""
 "Yalnız tek kopya seçeneği kullanıldığında, ögeler oynatma listesindeki "
-"sıraya eklenir ve varolan öge oynatılmaya devam eder."
+"sıraya eklenir ve var olan öge oynatılmaya devam eder."
 
 #: src/libvlc-module.c:1108
 msgid ""
@@ -4382,77 +4384,77 @@ msgstr "Sesi kapatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
 
 #: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "Alt Yazı Gecikmesini Arttırma"
+msgstr "Altyazı Gecikmesini Arttırma"
 
 #: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Alt yazı gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
+msgstr "Altyazı gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
 
 #: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "Alt Yazı Gecikmesini Azaltma"
+msgstr "Altyazı Gecikmesini Azaltma"
 
 #: src/libvlc-module.c:1287
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Alt yazı gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
+msgstr "Altyazı gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
 
 #: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
-msgstr "Alt Yazı Eşleme / Ses Zaman Damgası İmleme"
+msgstr "Altyazı Eşleme / Ses Zaman Damgası İmleme"
 
 #: src/libvlc-module.c:1289
 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
 msgstr ""
-"Alt yazılar eşlenirken, ses zaman damgasını imlemek için kullanılacak "
-"kısayol tuşunu seçin."
+"Altyazılar eşlenirken, ses zaman damgasını imlemek için kullanılacak kısayol "
+"tuşunu seçin."
 
 #: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
-msgstr "Alt Yazı Eşleme / Alt Yazı Zaman Damgası İmleme"
+msgstr "Altyazı Eşleme / Altyazı Zaman Damgası İmleme"
 
 #: src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
 msgstr ""
-"Alt yazılar eşlenirken, alt yazı zaman damgasını imlemek için kullanılacak "
+"Altyazılar eşlenirken, altyazı zaman damgasını imlemek için kullanılacak "
 "kısayol tuşunu seçin."
 
 #: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
-msgstr "Alt Yazı Eşleme / Ses ve Alt Yazı Zaman Damgası İmleme"
+msgstr "Altyazı Eşleme / Ses ve Altyazı Zaman Damgası İmleme"
 
 #: src/libvlc-module.c:1293
 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
 msgstr ""
-"Alt yazılar eşlenirken, ses ve alt yazı zaman damgasını imlemek için "
+"Altyazılar eşlenirken, ses ve altyazı zaman damgasını imlemek için "
 "kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
 
 #: src/libvlc-module.c:1294
 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
-msgstr "Alt Yazı Eşleme / Ses ve Alt Yazı Eşlemesi Sıfırlama"
+msgstr "Altyazı Eşleme / Ses ve Altyazı Eşlemesi Sıfırlama"
 
 #: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
 msgstr ""
-"Alt yazılar eşlenirken, ses ve alt yazı zaman damgasını sıfırlamak için "
+"Altyazılar eşlenirken, ses ve altyazı zaman damgasını sıfırlamak için "
 "kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
 
 #: src/libvlc-module.c:1296
 msgid "Subtitle position up"
-msgstr "Alt Yazı Konumu Yukarıya"
+msgstr "Altyazı Konumu Yukarıya"
 
 #: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Select the key to move subtitles higher."
 msgstr ""
-"Alt yazıları daha yukarıya kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
+"Altyazıları daha yukarıya kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
 
 #: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Subtitle position down"
-msgstr "Alt Yazı Konumu Aşağıya"
+msgstr "Altyazı Konumu Aşağıya"
 
 #: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Select the key to move subtitles lower."
 msgstr ""
-"Alt yazıları daha aşağıya kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
+"Altyazıları daha aşağıya kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
 
 #: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Audio delay up"
@@ -4615,29 +4617,27 @@ msgstr "Bu özellik oynatma listesi yer imleri tanımlanmasını sağlar."
 
 #: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Ses izleri arasında dolaş"
+msgstr "Ses kayıtları arasında dolaş"
 
 #: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Varolan ses izleri (diller) arasında dolaşır."
+msgstr "Var olan ses kayıtları (diller) arasında dolaşır."
 
 #: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Alt yazı izleri arasında dolaş"
+msgstr "Altyazı kayıtları arasında dolaş"
 
 #: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "Varolan alt yazı izleri arasında dolaşır."
+msgstr "Var olan altyazı kayıtları arasında dolaşır."
 
 #: src/libvlc-module.c:1352
-#, fuzzy
 msgid "Toggle subtitles"
-msgstr "Teletext alt yazıları"
+msgstr "Altyazıları aç/kapat"
 
 #: src/libvlc-module.c:1353
-#, fuzzy
 msgid "Toggle subtitle track visibility."
-msgstr "Alt yazı izleri arasında dolaş"
+msgstr "Altyazı kaydının görünürlüğünü değiştir."
 
 #: src/libvlc-module.c:1354
 msgid "Cycle next program Service ID"
@@ -4754,7 +4754,7 @@ msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme kipleri arasında dönüş"
 
 #: src/libvlc-module.c:1387
 msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr "Oynatma listesini rastgele çalmayı açar/kapatır"
+msgstr "Oynatma listesini rastgele oynatmayı açar/kapatır"
 
 #: src/libvlc-module.c:1392 src/libvlc-module.c:1393
 msgid "Un-Zoom"
@@ -4806,7 +4806,7 @@ msgstr "Ses aygıtları arasında dolaş"
 
 #: src/libvlc-module.c:1420
 msgid "Cycle through available audio devices"
-msgstr "Varolan ses aygıtları arasında dolaşır"
+msgstr "Var olan ses aygıtları arasında dolaşır"
 
 #: src/libvlc-module.c:1547 src/video_output/vout_intf.c:297
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443 modules/gui/macosx/MainMenu.m:518
@@ -4831,7 +4831,7 @@ msgstr "Altgörseller"
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:762
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:765
 msgid "Subtitles"
-msgstr "Alt yazılar"
+msgstr "Altyazılar"
 
 #: src/libvlc-module.c:1647 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
 msgid "Overlays"
@@ -4839,7 +4839,7 @@ msgstr "Bindirmeler"
 
 #: src/libvlc-module.c:1657
 msgid "Track settings"
-msgstr "İz ayarları"
+msgstr "Kayıt ayarları"
 
 #: src/libvlc-module.c:1693
 msgid "Playback control"
@@ -4923,11 +4923,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:2641
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr "varolan modüllerin listesini görüntüler"
+msgstr "var olan modüllerin listesini görüntüler"
 
 #: src/libvlc-module.c:2643
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "varolan modüllerin listesini ek ayrıntılarla görüntüler"
+msgstr "var olan modüllerin listesini ek ayrıntılarla görüntüler"
 
 #: src/libvlc-module.c:2645
 msgid ""
@@ -5995,7 +5995,7 @@ msgstr "Ses CD Girişi"
 
 #: modules/access/cdda.c:69
 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]"
+msgstr "[cdda:][aygıt][@[kayıt]]"
 
 #: modules/access/cdda.c:78
 msgid "CDDB Server"
@@ -6016,7 +6016,7 @@ msgstr "Kullanılacak CDDB sunucu kapısı."
 #: modules/access/cdda.c:477
 #, c-format
 msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "Ses CDsi - İz %02i"
+msgstr "Ses CDsi - Kayıt %02i"
 
 #: modules/access/dc1394.c:51
 msgid "DC1394"
@@ -6317,7 +6317,7 @@ msgid ""
 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
 msgstr ""
-"Varolan kanal-frekans eşlemesini sağlayacak olan alıcı ülke kodunu yazın. 0 "
+"Var olan kanal-frekans eşlemesini sağlayacak olan alıcı ülke kodunu yazın. 0 "
 "varsayılan anlamına gelir."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
@@ -6653,9 +6653,8 @@ msgid "Layer C time interleaving"
 msgstr "C katmanı zaman harmanlaması"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Stream identifier"
-msgstr "Ağ kimliği"
+msgstr "Akış belirleyici"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:156
 msgid "Pilot"
@@ -6944,9 +6943,8 @@ msgid "DVDnav Input"
 msgstr "DVDnav Girişi"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:104
-#, fuzzy
 msgid "DVDnav demuxer"
-msgstr "Nuv Tekleyicisi"
+msgstr "DVDnav Tekleyicisi"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:200
 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
@@ -7330,7 +7328,7 @@ msgstr "En"
 
 #: modules/access/imem.c:84
 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
-msgstr "Görüntü ya da alt yazı temel akışlarının eni"
+msgstr "Görüntü ya da altyazı temel akışlarının eni"
 
 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
@@ -7342,7 +7340,7 @@ msgstr "Boy"
 
 #: modules/access/imem.c:87
 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
-msgstr "Görüntü ya da alt yazı temel akışlarının boyu"
+msgstr "Görüntü ya da altyazı temel akışlarının boyu"
 
 #: modules/access/imem.c:89
 msgid "Display aspect ratio"
@@ -7557,7 +7555,7 @@ msgid ""
 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
 "broken pictures due to too small buffer."
 msgstr ""
-"Görüntü izinin Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı (RTSP) başlangıç karesi "
+"Görüntü kaydının Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı (RTSP) başlangıç karesi "
 "ara belleği boyutu. Küçük ara bellek kullanıldığı için görüntü bozuluyorsa, "
 "değer büyütülebilir."
 
@@ -7709,7 +7707,7 @@ msgstr "Sahte akış çıkışı"
 
 #: modules/access_output/file.c:68
 msgid "Overwrite existing file"
-msgstr "Varolan dosyanın üzerine yazılsın"
+msgstr "Var olan dosyanın üzerine yazılsın"
 
 #: modules/access_output/file.c:70
 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
@@ -7717,7 +7715,7 @@ msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılır."
 
 #: modules/access_output/file.c:71
 msgid "Append to file"
-msgstr "Varolan dosyaya eklensin"
+msgstr "Var olan dosyaya eklensin"
 
 #: modules/access_output/file.c:72
 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
@@ -7748,12 +7746,12 @@ msgid ""
 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
 "overridden and its content will be lost."
 msgstr ""
-"Çıkış dosyası zaten var. Kayıt devam ederse, varolan dosyanın üzerine "
+"Çıkış dosyası zaten var. Kayıt devam ederse, var olan dosyanın üzerine "
 "yazılacağından içeriği kaybolacak."
 
 #: modules/access_output/file.c:209
 msgid "Keep existing file"
-msgstr "Varolan dosya korunsun"
+msgstr "Var olan dosya korunsun"
 
 #: modules/access_output/file.c:210
 msgid "Overwrite"
@@ -7816,13 +7814,13 @@ msgstr "Aktarılan akış parçalarının uzunluğu"
 
 #: modules/access_output/livehttp.c:70
 msgid "Split segments anywhere"
-msgstr "Parçalar herhangi bir yerden bölünsün"
+msgstr "Parçalar herhangi bir yerden ayrılsın"
 
 #: modules/access_output/livehttp.c:71
 msgid ""
 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
 msgstr ""
-"Bir parçayı bölmeden önce karenin gelmesi beklenmesin. Yalnız ses için "
+"Bir parçayı ayırmadan önce karenin gelmesi beklenmesin. Yalnız ses için "
 "gereklidir."
 
 #: modules/access_output/livehttp.c:74
@@ -8633,7 +8631,7 @@ msgstr "Ses Kipi"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr "Alıcı sesi tek/çift kanal ve iz seçimi."
+msgstr "Alıcı sesi tek/çift kanal ve kayıt seçimi."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
 msgid "Reset controls"
@@ -9113,7 +9111,7 @@ msgstr "Kayıtlar"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
 msgid "Tracks"
-msgstr "İzler"
+msgstr "Kayıtlar"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:86
 msgid "Audio Channels"
@@ -9129,7 +9127,7 @@ msgstr "Son Kayıt Noktası"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:96
 msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "İz boyutu (sektör cinsinden)"
+msgstr "Kayıt boyutu (sektör cinsinden)"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
@@ -9189,12 +9187,12 @@ msgid ""
 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
 "tracks."
 msgstr ""
-"VCD oynatma denetimi ile ilişkilendirilmiş ise kullanılır. Yoksa izleri "
-"çalınır."
+"VCD oynatma denetimi ile ilişkilendirilmiş ise kullanılır. Yoksa kayıtlar "
+"oynatılır."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr "Aramada en büyük birim olarak iz uzunluğu kullanılsın"
+msgstr "Aramada en büyük birim olarak kayıt uzunluğu kullanılsın"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
 msgid ""
@@ -9202,7 +9200,7 @@ msgid ""
 "entry."
 msgstr ""
 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, arama çubuğunun uzunluğu bir kayıt yerine "
-"bir iz uzunluğu olur."
+"bir kayıt uzunluğu olur."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
 msgid "Show extended VCD info?"
@@ -11113,11 +11111,11 @@ msgstr "Crystal HD Donanımsal Görüntü Kod Çözücüsü"
 
 #: modules/codec/cvdsub.c:50
 msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "CVD alt yazı çözücüsü"
+msgstr "CVD Altyazı Çözücüsü"
 
 #: modules/codec/cvdsub.c:55
 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Chaoji VCD Alt Yazı Paketleyicisi"
+msgstr "Chaoji VCD Altyazı Paketleyicisi"
 
 #: modules/codec/ddummy.c:36
 msgid "Save raw codec data"
@@ -11161,7 +11159,7 @@ msgstr "Çözülen X koordinatı "
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:84
 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Oluşturulan alt yazının X koordinatı."
+msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:86
 msgid "Decoding Y coordinate"
@@ -11169,7 +11167,7 @@ msgstr "Çözülen Y koordinatı "
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:87
 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Oluşturulan alt yazının Y koordinatı."
+msgstr "Oluşturulan altyazının Y koordinatı."
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:89
 msgid "Subpicture position"
@@ -11191,7 +11189,7 @@ msgstr "Kodlanan X koordinatı"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:96
 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Kodlanan alt yazının X koordinatı."
+msgstr "Kodlanan altyazının X koordinatı."
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:97
 msgid "Encoding Y coordinate"
@@ -11199,19 +11197,19 @@ msgstr "Kodlanan Y koordinatı"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:98
 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Kodlanan alt yazının Y koordinatı."
+msgstr "Kodlanan altyazının Y koordinatı."
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:120
 msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "DVB Alt Yazı Kod Çözücüsü"
+msgstr "DVB Altyazı Kod Çözücüsü"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3585 modules/demux/ts.c:3642
 msgid "DVB subtitles"
-msgstr "DVB Alt Yazıları"
+msgstr "DVB Altyazıları"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:135
 msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "DVB Alt Yazı Kodlayıcısı"
+msgstr "DVB Altyazı Kodlayıcısı"
 
 #: modules/codec/edummy.c:40
 msgid "Dummy encoder"
@@ -11421,7 +11419,7 @@ msgstr "JPEG Görsel Kodlayıcısı"
 
 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
 msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Biçimlendirilmiş Alt Yazılar"
+msgstr "Biçimlendirilmiş Altyazılar"
 
 #: modules/codec/kate.c:195
 msgid ""
@@ -11668,8 +11666,8 @@ msgstr ""
 "Kate metin ve görsel temelli görüntü bindirmeleri için kullanılan bir "
 "kodlayıcı/çözücüdür.\n"
 "Karmaşık Kate akışlarını görüntülemek için Tiger gösterim kitaplığı "
-"gereklidir. Ancak VLC, Tiger olmadan da durağan metin ve görsel içeren alt "
-"yazıları görüntüleyebilir.\n"
+"gereklidir. Ancak VLC, Tiger olmadan da durağan metin ve görsel içeren "
+"altyazıları görüntüleyebilir.\n"
 "Bu ayarların değiştirildikten sonra yeni bir akış başlatılana kadar geçerli "
 "olmayacaklarını unutmayın. Bu durumu yakında düzeltmeyi umuyoruz."
 
@@ -11687,15 +11685,15 @@ msgstr "Tiger görüntüleme varsayılanları"
 
 #: modules/codec/kate.c:326
 msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr "Kate Metin Alt Yazı Paketleyicisi"
+msgstr "Kate Metin Altyazı Paketleyicisi"
 
 #: modules/codec/libass.c:56
 msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "Alt yazılar (gelişmiş)"
+msgstr "Altyazılar (gelişmiş)"
 
 #: modules/codec/libass.c:57
 msgid "Subtitle renderers using libass"
-msgstr "libass kullanan alt yazı görüntüleyiciler"
+msgstr "libass kullanan altyazı görüntüleyiciler"
 
 #: modules/codec/libass.c:225
 msgid "Building font cache"
@@ -12565,27 +12563,27 @@ msgstr "Speex Ses Kodlayıcısı"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
-msgstr "DVD alt yazı saydamlığı devre dışı"
+msgstr "DVD altyazı saydamlığı devre dışı"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
-msgstr "Bu seçenek, DVD alt yazılarındaki tüm saydamlık etkilerini kaldırır."
+msgstr "Bu seçenek, DVD altyazılarındaki tüm saydamlık etkilerini kaldırır."
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
 msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "DVD Alt Yazı Kod Çözücüsü"
+msgstr "DVD Altyazı Kod Çözücüsü"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
 msgid "DVD subtitles"
-msgstr "DVD Alt Yazıları"
+msgstr "DVD Altyazıları"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
 msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "DVD Alt Yazı Paketleyicisi"
+msgstr "DVD Altyazı Paketleyicisi"
 
 #: modules/codec/stl.c:45
 msgid "EBU STL subtitles decoder"
-msgstr "EBU STL Alt Yazı Kod Çözücüsü"
+msgstr "EBU STL Altyazı Kod Çözücüsü"
 
 #. xgettext:
 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
@@ -12765,30 +12763,30 @@ msgstr "Vietnamca (Windows-1258)"
 
 #: modules/codec/subsdec.c:167
 msgid "Subtitle text encoding"
-msgstr "Alt Yazı Metin Kodlayıcısı"
+msgstr "Altyazı Metin Kodlayıcısı"
 
 #: modules/codec/subsdec.c:168
 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Metin tabanlı alt yazılarda kullanılacak kodlayıcıyı seçin."
+msgstr "Metin tabanlı altyazılarda kullanılacak kodlayıcıyı seçin."
 
 #: modules/codec/subsdec.c:169
 msgid "Subtitle justification"
-msgstr "Alt yazı hizalaması"
+msgstr "Altyazı hizalaması"
 
 #: modules/codec/subsdec.c:170
 msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Alt yazı hizalamasını ayarlayın"
+msgstr "Altyazı hizalamasını ayarlayın"
 
 #: modules/codec/subsdec.c:171
 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
-msgstr "UTF-8 alt yazı otomatik algılansın"
+msgstr "UTF-8 altyazı otomatik algılansın"
 
 #: modules/codec/subsdec.c:172
 msgid ""
 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
 msgstr ""
-"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, alt yazı dosyasının UTF-8 kodlaması "
-"otomatik olarak algılanır."
+"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, altyazı dosyasının UTF-8 kodlaması otomatik "
+"olarak algılanır."
 
 #: modules/codec/subsdec.c:175
 msgid ""
@@ -12800,7 +12798,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/subsdec.c:183
 msgid "Text subtitle decoder"
-msgstr "Metin Alt Yazı Kod Çözücüsü"
+msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü"
 
 #. xgettext:
 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
@@ -12823,27 +12821,27 @@ msgstr "USFSubs"
 
 #: modules/codec/subsusf.c:47
 msgid "USF subtitles decoder"
-msgstr "USF Alt Yazı Kod Çözücüsü"
+msgstr "USF Altyazı Kod Çözücüsü"
 
 #: modules/codec/substx3g.c:40
 msgid "tx3g subtitles decoder"
-msgstr "tx3g Alt Yazı Kod Çözücüsü"
+msgstr "tx3g Altyazı Kod Çözücüsü"
 
 #: modules/codec/substx3g.c:41
 msgid "tx3g subtitles"
-msgstr "tx3g alt yazıları"
+msgstr "tx3g altyazıları"
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:47
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Philips OGT (SVCD Alt Yazıları) Kod Çözücüsü"
+msgstr "Philips OGT (SVCD Altyazıları) Kod Çözücüsü"
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:48
 msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "SVCD Alt Yazıları"
+msgstr "SVCD Altyazıları"
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:57
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Philips OGT (SVCD Alt Yazı) Paketleyicisi"
+msgstr "Philips OGT (SVCD Altyazı) Paketleyicisi"
 
 #: modules/codec/t140.c:35
 msgid "T.140 text encoder"
@@ -12859,20 +12857,20 @@ msgid ""
 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
 "usually 888 or 889)."
 msgstr ""
-"Belirtilen sayfanın yerine geçer. Alt yazılarınız görüntülenmiyorsa bunu "
+"Belirtilen sayfanın yerine geçer. Altyazılarınız görüntülenmiyorsa bunu "
 "deneyin (-1 = aktarılan akıştan otomatik olarak algılansın, 0 = teletext "
 "içinden otomatik olarak algılansın, >0 = geçerli sayfa numarası, genellikle "
 "888 ya da 889'dur)."
 
 #: modules/codec/telx.c:60
 msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Alt yazı işareti yoksayılsın"
+msgstr "Altyazı işareti yoksayılsın"
 
 #: modules/codec/telx.c:61
 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
 msgstr ""
-"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, alt yazı işareti yoksayılır. Alt "
-"yazılarınız görüntülenmiyorsa bunu deneyin."
+"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, altyazı işareti yoksayılır. Altyazılarınız "
+"görüntülenmiyorsa bunu deneyin."
 
 #: modules/codec/telx.c:64
 msgid "Workaround for France"
@@ -12884,13 +12882,13 @@ msgid ""
 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
 "your subtitles don't appear."
 msgstr ""
-"Bazı Fransız kanalları, geçmişteki yorumlama hataları yüzünden alt yazı "
-"sayfalarını doğru şekilde işaretlemiyor. Alt yazılarınız görünmüyorsa yanlış "
+"Bazı Fransız kanalları, geçmişteki yorumlama hataları yüzünden altyazı "
+"sayfalarını doğru şekilde işaretlemiyor. Altyazılarınız görünmüyorsa yanlış "
 "yorumlanan yazıları düzeltmek için bunu deneyin."
 
 #: modules/codec/telx.c:71
 msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Teletext Alt Yazı Kod Çözücüsü"
+msgstr "Teletext Altyazı Kod Çözücüsü"
 
 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
 msgid ""
@@ -14001,11 +13999,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/zvbi.c:75
 msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "Teletext metin alt yazıları"
+msgstr "Teletext metin altyazıları"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:76
 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr "Çıkıştaki Teletext alt yazıları RGBA yerine metin olur."
+msgstr "Çıkıştaki Teletext altyazıları RGBA yerine metin olur."
 
 #: modules/codec/zvbi.c:85
 msgid "VBI and Teletext decoder"
@@ -14135,33 +14133,33 @@ msgstr "Kayıt tamamlandı"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:409
 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
-msgstr "Alt yazı eşleme: imlenmiş ses zamanı"
+msgstr "Altyazı eşleme: imlenmiş ses zamanı"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
 msgid "No active subtitle"
-msgstr "Etkin bir alt yazı yok"
+msgstr "Etkin bir altyazı yok"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:430
 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
-msgstr "Alt yazı eşleme: imlenmiş alt yazı zamanı"
+msgstr "Altyazı eşleme: imlenmiş altyazı zamanı"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:450
 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
-msgstr "Alt yazı eşleme: önce yer imlerini ayarlayın!"
+msgstr "Altyazı eşleme: önce yer imlerini ayarlayın!"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:459
 #, c-format
 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
-msgstr "Alt yazı eşleme: %i milisaniye düzeltildi (toplam gecikme = %i ms)"
+msgstr "Altyazı eşleme: %i milisaniye düzeltildi (toplam gecikme = %i ms)"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:472
 msgid "Sub sync: delay reset"
-msgstr "Alt yazı eşleme: gecikme sıfırlaması"
+msgstr "Altyazı eşleme: gecikme sıfırlaması"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:501
 #, c-format
 msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Alt yazı gecikmesi %i ms"
+msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:517
 #, c-format
@@ -14171,13 +14169,13 @@ msgstr "Ses gecikmesi %i ms"
 #: modules/control/hotkeys.c:553
 #, c-format
 msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Ses izi: %s"
+msgstr "Ses kaydı: %s"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:596
 #: modules/control/hotkeys.c:614 modules/control/hotkeys.c:646
 #, c-format
 msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Alt yazı izi: %s"
+msgstr "Altyazı kaydı: %s"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:615
 #: modules/control/hotkeys.c:665
@@ -14226,12 +14224,12 @@ msgstr "Taramasızlığı aç"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:1077
 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
-msgstr "Alt yazı konumu: etkin alt yazı yok"
+msgstr "Altyazı konumu: etkin altyazı yok"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:1089
 #, c-format
 msgid "Subtitle position %d px"
-msgstr "Alt yazı konumu %d piksel"
+msgstr "Altyazı konumu %d piksel"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:1223
 #, c-format
@@ -14619,11 +14617,11 @@ msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ses kanallarını ayarlar/okur"
 
 #: modules/control/rc.c:825
 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ses izini ayarlar/okur"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ses kaydını ayarlar/okur"
 
 #: modules/control/rc.c:826
 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . görüntü izini ayarlar/okur"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . görüntü kaydını ayarlar/okur"
 
 #: modules/control/rc.c:827
 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
@@ -14644,7 +14642,7 @@ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çeker"
 
 #: modules/control/rc.c:831
 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . alt yazı izini ayarlar/okur"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . altyazı kaydını ayarlar/okur"
 
 #: modules/control/rc.c:832
 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
@@ -14932,7 +14930,7 @@ msgstr "Ham akışın döküleceği dosyanın adı."
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:36
 msgid "Append to existing file"
-msgstr "Varolan dosyaya eklensin"
+msgstr "Var olan dosyaya eklensin"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:38
 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
@@ -15808,7 +15806,7 @@ msgstr "Gruplama"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1475
 msgid "Sub-Title"
-msgstr "Alt Yazı"
+msgstr "Altyazı"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1476
 msgid "Arranger"
@@ -16025,7 +16023,7 @@ msgstr "Podcast Anahtar Kelimeleri"
 
 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
 msgid "Podcast Subtitle"
-msgstr "Podcast Alt Yazısı"
+msgstr "Podcast Altyazısı"
 
 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
 msgid "Podcast Summary"
@@ -16187,13 +16185,13 @@ msgstr "SMF Tekleyicisi"
 
 #: modules/demux/stl.c:43
 msgid "EBU STL subtitles parser"
-msgstr "EBU STL Alt Yazı İşleyicisi"
+msgstr "EBU STL Altyazı İşleyicisi"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:51
 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
 msgstr ""
-"Tüm alt yazılar geciktirilsin (1/10 s cinsinden, örneğin 100 değeri 10 "
-"saniye anlamına gelir)."
+"Tüm altyazılar geciktirilsin (1/10 s cinsinden, örneğin 100 değeri 10 saniye "
+"anlamına gelir)."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:53
 msgid ""
@@ -16201,35 +16199,35 @@ msgid ""
 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
 msgstr ""
 "Bu seçenek, saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geçer. Yalnızca "
-"MicroDVD ve SubRIP (SRT) alt yazılarında geçerlidir."
+"MicroDVD ve SubRIP (SRT) altyazılarında geçerlidir."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:56
 msgid ""
 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
 "always work."
 msgstr ""
-"Bu seçenek, alt yazı biçimini belirler. \"Otomatik\" seçildiğinde otomatik "
+"Bu seçenek, altyazı biçimini belirler. \"Otomatik\" seçildiğinde otomatik "
 "olarak algılanır ve her zaman çalışması beklenir."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:58
 msgid "Override the default track description."
-msgstr "Varsayılan iz açıklamasının yerine alt yazı açıklaması kullanılır."
+msgstr "Varsayılan kayıt açıklamasının yerine altyazı açıklaması kullanılır."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:70
 msgid "Text subtitle parser"
-msgstr "Metin Alt Yazı İşleyicisi"
+msgstr "Metin Altyazı İşleyicisi"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
 msgid "Subtitle delay"
-msgstr "Alt yazı gecikmesi"
+msgstr "Altyazı gecikmesi"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:80
 msgid "Subtitle format"
-msgstr "Alt yazı biçimi"
+msgstr "Altyazı biçimi"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:83
 msgid "Subtitle description"
-msgstr "Alt yazı açıklaması"
+msgstr "Altyazı açıklaması"
 
 #: modules/demux/ts.c:92
 msgid "Extra PMT"
@@ -16332,7 +16330,7 @@ msgstr "Teletext"
 
 #: modules/demux/ts.c:165
 msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "Teletext alt yazıları"
+msgstr "Teletext altyazıları"
 
 #: modules/demux/ts.c:166
 msgid "Teletext: additional information"
@@ -16344,11 +16342,11 @@ msgstr "Teletext: yayın akışı çizelgesi"
 
 #: modules/demux/ts.c:168
 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Teletext alt yazıları: işitme engelli"
+msgstr "Teletext altyazıları: işitme engelli"
 
 #: modules/demux/ts.c:3649
 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
-msgstr "DVB alt yazıları: işitme engelli"
+msgstr "DVB altyazıları: işitme engelli"
 
 #: modules/demux/ts.c:3935
 msgid "clean effects"
@@ -16396,7 +16394,7 @@ msgstr "VC1 Görüntü Tekleyicisi"
 
 #: modules/demux/vobsub.c:49
 msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Vobsub Alt Yazı İşleyicisi"
+msgstr "Vobsub Altyazı İşleyicisi"
 
 #: modules/demux/voc.c:43
 msgid "VOC demuxer"
@@ -16444,7 +16442,7 @@ msgstr "İşaret noktaları"
 
 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
 msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "Alt yazılar (görseller)"
+msgstr "Altyazılar (görseller)"
 
 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
 msgid "Slides (text)"
@@ -16527,15 +16525,13 @@ msgstr "Hizmet Agılama"
 
 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:102
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
-#, fuzzy
 msgid "Interfaces"
-msgstr "Arayüz"
+msgstr "Arayüzler"
 
 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:104
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:389
-#, fuzzy
 msgid "Art and meta fetchers"
-msgstr "Lua Üstveri Toplayıcı"
+msgstr "Kapak ve üst veri getiriciler"
 
 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:106 modules/gui/macosx/AddonManager.m:355
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:352 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
@@ -17039,9 +17035,8 @@ msgid "Setup Streaming..."
 msgstr "Akış Ayarları..."
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
-#, fuzzy
 msgid "Select Streaming Method"
-msgstr "Akış yöntemi"
+msgstr "Akış Yöntemini Seçin"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
 msgid "Save as File"
@@ -17081,7 +17076,7 @@ msgstr "Ses Kodlayıcı/Çözücü"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
 msgid "Keep original video track"
-msgstr "Özgün görüntü izi korunsun"
+msgstr "Özgün görüntü kaydı korunsun"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
 msgid ""
@@ -17098,11 +17093,11 @@ msgstr "Ölçek"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:753
 msgid "Keep original audio track"
-msgstr "Özgün ses izi korunsun"
+msgstr "Özgün ses kaydı korunsun"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:764
 msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "Alt yazılar görüntü üzerine bindirilsin"
+msgstr "Altyazılar görüntü üzerine bindirilsin"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
 msgid "Stream Destination"
@@ -17584,7 +17579,7 @@ msgstr "Görüntü Çıkışı"
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
 msgid "Track Number"
-msgstr "İz Numarası"
+msgstr "Kayıt Numarası"
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/gui/macosx/playlist.m:170
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
@@ -17717,7 +17712,7 @@ msgstr "Oynatım Hızı"
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
 msgid "Track Synchronization"
-msgstr "İz Eşleme"
+msgstr "Kayıt Eşleme"
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
 msgid "A→B Loop"
@@ -17781,11 +17776,11 @@ msgstr "Art İşleme"
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1636
 msgid "Add Subtitle File..."
-msgstr "Alt Yazı Dosyası Ekle..."
+msgstr "Altyazı Dosyası Ekle..."
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
 msgid "Subtitles Track"
-msgstr "Alt Yazı İzi"
+msgstr "Altyazı Kaydı"
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
 msgid "Text Size"
@@ -17950,8 +17945,8 @@ msgid ""
 "trusted services in an anonymized form."
 msgstr ""
 "VLC, oynatma deneyiminizi zenginleştirmek için çevrimiçi olarak albüm kapağı "
-"ve üstverileri denetler. Örneğin bir ses CD oynatılırken, çalınan iz ile "
-"ilgili bilgileri görüntüler. VLC bu işlevi kullanabilmek için içeriğiniz "
+"ve üst verileri denetler. Örneğin bir ses CD oynatılırken, oynatılan kayıt "
+"ile ilgili bilgileri görüntüler. VLC bu işlevi kullanabilmek için içeriğiniz "
 "hakkında anonim bilgileri güvenilir hizmetlere gönderir."
 
 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:328
@@ -18224,15 +18219,15 @@ msgstr "Görsel boyu"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:358
 msgid "Add Subtitle File:"
-msgstr "Alt Yazı Dosyası Ekle:"
+msgstr "Altyazı Dosyası Ekle:"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:363
 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
-msgstr "Tüm alt yazı oynatım ayarlarını görmek için tıklayın."
+msgstr "Tüm altyazı oynatım ayarlarını görmek için tıklayın."
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:365
 msgid "Click to select a subtitle file."
-msgstr "Alt yazı dosyasını seçmek için tıklayın."
+msgstr "Altyazı dosyasını seçmek için tıklayın."
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:366
 msgid "Override parameters"
@@ -18244,7 +18239,7 @@ msgstr "Kare/sn"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:371
 msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Alt yazı kod çözme"
+msgstr "Altyazı kod çözme"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
@@ -18253,11 +18248,11 @@ msgstr "Yazı boyutu"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:375
 msgid "Subtitle alignment"
-msgstr "Alt yazı hizalaması"
+msgstr "Altyazı hizalaması"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:378
 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
-msgstr "Alt yazı ayarları bölümünü atlamak için tıklayın."
+msgstr "Altyazı ayarları bölümünü atlamak için tıklayın."
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:379
 msgid "Font Properties"
@@ -18265,7 +18260,7 @@ msgstr "Yazı Türü Özellikleri"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:380
 msgid "Subtitle File"
-msgstr "Alt Yazı Dosyası"
+msgstr "Altyazı Dosyası"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:667 modules/gui/macosx/open.m:742
 #: modules/gui/macosx/open.m:1553 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
@@ -18275,7 +18270,7 @@ msgstr "Dosya Aç"
 #: modules/gui/macosx/open.m:984
 #, c-format
 msgid "%i tracks"
-msgstr "%i iz"
+msgstr "%i kayıt"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
 msgid "Composite input"
@@ -18531,7 +18526,7 @@ msgstr "Görüntü Ayarları"
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:300
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:880
 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
-msgstr "Alt Yazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
+msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
 msgid "Input & Codec Settings"
@@ -18690,12 +18685,12 @@ msgstr "Yazı türü"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
 msgid "Subtitle languages"
-msgstr "Alt Yazı dilleri"
+msgstr "Altyazı dilleri"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
 msgid "Preferred subtitle language"
-msgstr "Yeğlenen alt yazı dili"
+msgstr "Yeğlenen altyazı dili"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:412
 msgid "Enable OSD"
@@ -18758,24 +18753,20 @@ msgid "No check was performed yet."
 msgstr "Henüz hiç denetlenmemiş."
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:739
-#, fuzzy
 msgid "Lowest Latency"
-msgstr "En düşük gecikme"
+msgstr "En Düşük Gecikme"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:742
-#, fuzzy
 msgid "Low Latency"
-msgstr "Düşük gecikme"
+msgstr "Düşük Gecikme"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:748
-#, fuzzy
 msgid "Higher Latency"
-msgstr "Daha yüksek gecikme"
+msgstr "Daha Yüksek Gecikme"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:751
-#, fuzzy
 msgid "Highest Latency"
-msgstr "Daha yüksek gecikme"
+msgstr "En Yüksek Gecikme"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:876
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
@@ -18855,7 +18846,7 @@ msgstr "Ses/Görüntü"
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1498
 msgid "Audio track synchronization:"
-msgstr "Ses izi eşlemesi:"
+msgstr "Ses kaydı eşlemesi:"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
@@ -18869,21 +18860,21 @@ msgstr "Değer pozitif ise, ses görüntüden önce gelmektedir"
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1506
 msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Alt Yazı/Görüntü"
+msgstr "Altyazı/Görüntü"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1510
 msgid "Subtitle track synchronization:"
-msgstr "Alt yazı izi eşlemesi:"
+msgstr "Altyazı kaydı eşlemesi:"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
-msgstr "Değer pozitif ise, alt yazı görüntüden önce gelmektedir"
+msgstr "Değer pozitif ise, altyazı görüntüden önce gelmektedir"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1517
 msgid "Subtitle speed:"
-msgstr "Alt yazı hızı:"
+msgstr "Altyazı hızı:"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
 msgid "fps"
@@ -18892,7 +18883,7 @@ msgstr "kare/sn"
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1531
 msgid "Subtitle duration factor:"
-msgstr "Alt yazı süresi çarpanı:"
+msgstr "Altyazı süresi çarpanı:"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1642
@@ -18900,7 +18891,7 @@ msgid ""
 "Extend subtitle duration by this value.\n"
 "Set 0 to disable."
 msgstr ""
-"Alt yazı süresi bu değer kadar uzatılır.\n"
+"Altyazı süresi bu değer kadar uzatılır.\n"
 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
@@ -18909,7 +18900,7 @@ msgid ""
 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
 "Set 0 to disable."
 msgstr ""
-"Alt yazı süresi bu değerle çarpılır.\n"
+"Altyazı süresi bu değerle çarpılır.\n"
 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
@@ -18919,7 +18910,7 @@ msgid ""
 "to their content and this value.\n"
 "Set 0 to disable."
 msgstr ""
-"Alt yazı süresi, yazı içeriği ve\n"
+"Altyazı süresi, yazı içeriği ve\n"
 "bu değere göre yeniden hesaplanır.\n"
 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
 
@@ -19431,7 +19422,7 @@ msgstr "Bir akış seçin"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
 msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Varolan oynatma listesi ögesi"
+msgstr "Var olan oynatma listesi ögesi"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
 msgid "Partial Extract"
@@ -19489,8 +19480,9 @@ msgid ""
 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
 msgstr ""
-"Ses ya da görüntü izlerinin sıkıştırma biçimi bu sayfadan değiştirilebilir. "
-"Yalnızca taşıyıcı biçimini değiştirmek istiyorsanız sonraki sayfaya geçin."
+"Ses ya da görüntü kayıtlarını sıkıştırma biçimi bu sayfadan "
+"değiştirilebilir. Yalnızca taşıyıcı biçimini değiştirmek istiyorsanız "
+"sonraki sayfaya geçin."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
 msgid "Transcode audio"
@@ -19505,14 +19497,15 @@ msgid ""
 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
 "stream."
 msgstr ""
-"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, varsa, akışın içindeki ses izi dönüştürülür."
+"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, varsa, akışın içindeki ses kaydı "
+"dönüştürülür."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
 msgid ""
 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
 "stream."
 msgstr ""
-"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, varsa, akışın içindeki görüntü izi "
+"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, varsa, akışın içindeki görüntü kaydı "
 "dönüştürülür."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
@@ -19546,7 +19539,7 @@ msgstr "Yerel olarak oynatılsın"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Dönüştürülen görüntüye alt yazı eklensin"
+msgstr "Dönüştürülen görüntüye altyazı eklensin"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
 msgid "Additional transcode options"
@@ -19565,8 +19558,8 @@ msgid ""
 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
 "the receiving user as they become part of the image."
 msgstr ""
-"Bulunan alt yazılar doğrudan görüntüye eklenir. Ancak alt yazı görüntünün "
-"bir parçası olacağından alıcılar tarafından devre dışı bırakılamaz."
+"Bulunan altyazılar doğrudan görüntüye eklenir. Ancak altyazı görüntünün bir "
+"parçası olacağından alıcılar tarafından devre dışı bırakılamaz."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
 msgid ""
@@ -19594,7 +19587,7 @@ msgstr "Kaydedilecek dosya"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
 msgid "Include subtitles"
-msgstr "Alt yazılar eklensin"
+msgstr "Altyazılar eklensin"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
 msgid "No input selected"
@@ -19866,15 +19859,15 @@ msgstr " f                      Tam Ekranı Açar/Kapatır"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:895
 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
-msgstr "c Ses izleri arasında dolaş"
+msgstr " c                      Ses kayıtları arasında dolaş"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:896
 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
-msgstr "v Alt yazı izleri arasında dolaş"
+msgstr " v                      Altyazı kayıtları arasında dolaş"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:897
 msgid " b                      Cycle through video tracks"
-msgstr "b Görüntü izleri arasında dolaş"
+msgstr " b                      Görüntü kayıtları arasında dolaş"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:898
 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
@@ -19944,7 +19937,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/ncurses.c:921
 msgid " g                      Go to the current playing item"
-msgstr " g                      Şu Anda Çalınan Ögeye Gider"
+msgstr " g                      Şu Anda Oynatılan Ögeye Gider"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:922
 msgid " /                      Look for an item"
@@ -20132,7 +20125,7 @@ msgstr "Çevrim / Yineleme"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
 msgid "Open subtitles"
-msgstr "Alt yazıları aç"
+msgstr "Altyazıları aç"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
 msgid "Dock fullscreen controller"
@@ -20205,7 +20198,7 @@ msgstr "Listede bir sonraki ortam"
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
 msgid "Open subtitle file"
-msgstr "Alt yazı dosyasını açar"
+msgstr "Altyazı dosyasını açar"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
@@ -20415,7 +20408,7 @@ msgid ""
 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
 msgstr ""
 "Ortam ya da akışın nelerden oluştuğunu açıklayan bilgiler.\n"
-"Çoklayıcı, ses ve görüntü kodlayıcı/çözücüleri ile alt yazılar görüntülenir."
+"Çoklayıcı, ses ve görüntü kodlayıcı/çözücüleri ile altyazılar görüntülenir."
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
 msgid "Current media / stream statistics"
@@ -20962,7 +20955,7 @@ msgstr "Bu çoklayıcı doğrudan VLC tarafından sağlanmıyor: Eksik olabilir.
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:612
 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
-msgstr "Bu çoklayıcı bulunamadı. Bu profil kullanılamayacak"
+msgstr "Bu çoklayıcı bulunamadı. Bu profil kullanılırsa sorun çıkar"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:756
 msgid " Profile Name Missing"
@@ -21173,7 +21166,7 @@ msgstr ""
 "verilerinizi, herkese açık olsa bile <b>toplamaz ya da aktarmaz</b>.</p>\n"
 "<p>Ancak uygun seçeneği etkinleştirdiğinizde, <i>VLC</i> 3. şahıslara ait "
 "İnternet hizmetleri üzerinden, oynatma listenizdeki ortamlar hakkında "
-"bilgiler alabilir. Bunlar, kapak görselleri, parça adları, yayın ve diğer "
+"bilgiler alabilir. Bunlar, kapak görselleri, kayıt adları, yayın ve diğer "
 "üst veriler gibi bilgilerden oluşur.</p>\n"
 "Bu durum bazı 3. şahıs kurumlarına ortam dosyalarınız hakkında bilgilerin "
 "aktarılmasına neden olur. Bu yüzden <i>VLC</i> geliştiricileri, ortam "
@@ -21419,8 +21412,7 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:390
 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
 msgstr ""
-"Oynatma listesindeki ögelerle ilgili albüm kapağı görseli ve ek bilgileri "
-"alır"
+"Oynatma listesindeki ögelerin kapak görseli ve diğer bilgilerini getirir"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:393
 msgid ""
@@ -21566,7 +21558,7 @@ msgstr "Listeyi Farklı Kaydet..."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
 msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Alt Yazı Aç..."
+msgstr "Altyazı Aç..."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
 msgid "Media Files"
@@ -21574,7 +21566,7 @@ msgstr "Ortam Dosyaları"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
 msgid "Subtitle Files"
-msgstr "Alt Yazı Dosyaları"
+msgstr "Altyazı Dosyaları"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
 msgid "All Files"
@@ -21700,7 +21692,7 @@ msgstr "Geniş Aralık"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
 msgid "Splitter"
-msgstr "Ayraç"
+msgstr "Ayırıcı"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
 msgid "Time Slider"
@@ -21800,9 +21792,8 @@ msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
 msgstr "Kalınan yerden oynatmaya devam edin"
 
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:390
-#, fuzzy
 msgid "&Continue"
-msgstr "Devam"
+msgstr "&Devam"
 
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1312
 msgid "Control menu for the player"
@@ -21898,7 +21889,7 @@ msgstr "&Etkiler ve Süzgeçler"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
 msgid "&Track Synchronization"
-msgstr "İz Eşle&me"
+msgstr "Kayıt Eşle&me"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
 msgid "Program Guide"
@@ -21970,7 +21961,7 @@ msgstr "S&esi Kapat"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
 msgid "Audio &Track"
-msgstr "&Ses İzi"
+msgstr "&Ses Kaydı"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
 msgid "Audio &Device"
@@ -21986,15 +21977,15 @@ msgstr "&Görselleştirmeler"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
 msgid "Add &Subtitle File..."
-msgstr "Alt Yazı Do&syası Ekle..."
+msgstr "Altyazı Do&syası Ekle..."
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
 msgid "Sub &Track"
-msgstr "Alt İ&z"
+msgstr "Alt &Kayıt"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
 msgid "Video &Track"
-msgstr "&Görüntü İzi"
+msgstr "&Görüntü Kaydı"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:677
 msgid "&Fullscreen"
@@ -22178,7 +22169,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
 msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr "İz değişimleri açılır pencere ile bildirilsin"
+msgstr "Kayıt değişimleri açılır pencere ile bildirilsin"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
 msgid ""
@@ -22186,7 +22177,7 @@ msgid ""
 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
 msgstr ""
 "VLC küçültülmüş ya da gizlenmiş ise, oynatma listesi ögesi değiştiğinde "
-"sanatçı ve iz adını gösteren bir açılan pencere görüntülenir."
+"sanatçı ve kayıt adını gösteren bir açılan pencere görüntülenir."
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
@@ -22713,7 +22704,7 @@ msgstr "Audioscrobbler"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
 msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr "Çalınan Şarkıların last.fm'e Gönderimi"
+msgstr "Oynatılan Şarkıların last.fm'e Gönderimi"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
 msgid "last.fm: Authentication failed"
@@ -23423,9 +23414,8 @@ msgid "LibNotify Notification Plugin"
 msgstr "LibNotify Bildirimleri Uygulama Eki"
 
 #: modules/packetizer/avparser.h:49
-#, fuzzy
 msgid "avparser packetizer"
-msgstr "Kopya Paketleyicisi"
+msgstr "avparser Paketleyicisi"
 
 #: modules/packetizer/copy.c:48
 msgid "Copy packetizer"
@@ -24651,21 +24641,21 @@ msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
 msgid "Subtitle encoder"
-msgstr "Alt yazı kodlayıcısı"
+msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
 msgid ""
 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
-msgstr "Kullanılacak alt yazı kodlama modülü ve ilgili ayarları."
+msgstr "Kullanılacak altyazı kodlama modülü ve ilgili ayarları."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
 msgid "Destination subtitle codec"
-msgstr "Hedef alt yazı kodlayıcı/çözücü"
+msgstr "Hedef altyazı kodlayıcı/çözücü"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
-msgstr "Kullanılacak alt yazı kodlayıcı/çözücüsü."
+msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı/çözücüsü."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
 msgid ""
@@ -24715,7 +24705,7 @@ msgstr "Akış Çıkışı Dönüşümü"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
 msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Bindirmeler/Alt Yazılar"
+msgstr "Bindirmeler/Altyazılar"
 
 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
 msgid "Monospace Font"
@@ -24843,8 +24833,8 @@ msgid ""
 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
 "you want to encode into DVB subtitles"
 msgstr ""
-"Bu seçenek, metni \"paletize YUV\" kullanarak oluşturur. Yalnızca DVB alt "
-"yazıları kodlamak istiyorsanız kullanmak gerekir."
+"Bu seçenek, metni \"paletize YUV\" kullanarak oluşturur. Yalnızca DVB "
+"altyazıları kodlamak istiyorsanız kullanmak gerekir."
 
 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
 msgid "Thin"
@@ -26654,7 +26644,7 @@ msgstr "Görüntü Yansıtılsın"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:81
 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
-msgstr "Görüntü ayna gibi iki eşit parçaya bölünür"
+msgstr "Görüntü ayna gibi iki eşit parçaya ayrılır"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
 msgid ""
@@ -27449,7 +27439,7 @@ msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
 msgid "Change subtitle delay"
-msgstr "Alt yazı gecikmesini değiştirme"
+msgstr "Altyazı gecikmesini değiştirme"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
 msgid "Delay calculation mode"
@@ -27461,8 +27451,8 @@ msgid ""
 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
 "subtitle delay from its content (text)."
 msgstr ""
-"Mutlak gecikme - her alt yazıya mutlak bir gecikme ekler. Kaynak gecikmesine "
-"göre - alt yazı gecikmesini çarpar. Kaynak içeriğine göre - alt yazı "
+"Mutlak gecikme - her altyazıya mutlak bir gecikme ekler. Kaynak gecikmesine "
+"göre - altyazı gecikmesini çarpar. Kaynak içeriğine göre - altyazı "
 "gecikmesini içeriğe (metne) göre belirler. "
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
@@ -27477,11 +27467,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
 msgid "Maximum overlapping subtitles"
-msgstr "En fazla alt yazı örtüşmesi"
+msgstr "En fazla altyazı örtüşmesi"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
-msgstr "Aynı anda görüntülenebilecek en fazla alt yazı sayısı."
+msgstr "Aynı anda görüntülenebilecek en fazla altyazı sayısı."
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
 msgid "Minimum alpha value"
@@ -27492,7 +27482,7 @@ msgid ""
 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
 "is fully opaque."
 msgstr ""
-"En erken alt yazının alfa değeri. 0 saydam, 255 tamamen mat anlamına gelir. "
+"En erken altyazının alfa değeri. 0 saydam, 255 tamamen mat anlamına gelir. "
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
 msgid "Interval between two disappearances"
@@ -27504,9 +27494,9 @@ msgid ""
 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
 "requirement)."
 msgstr ""
-"Milisaniye cinsinden, bir alt yazının, önceki alt yazının kaybolmasından "
-"sonra kalacağı, en kısa süre (bu gereksinimi karşılamak için alt yazı "
-"gecikmesi uzatılacak)"
+"Milisaniye cinsinden, bir altyazının, önceki altyazının kaybolmasından sonra "
+"kalacağı, en kısa süre (bu gereksinimi karşılamak için altyazı gecikmesi "
+"uzatılacak)"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
 msgid "Interval between disappearance and appearance"
@@ -27518,9 +27508,9 @@ msgid ""
 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
 "gap)."
 msgstr ""
-"Milisaniye cinsinden, önceki alt yazının kaybolması ile yeni alt yazının "
+"Milisaniye cinsinden, önceki altyazının kaybolması ile yeni altyazının "
 "görüntülenmesi arasında geçecek en kısa süre (boşluğu doldurmak için, önceki "
-"alt yazı gecikmesi uzatılır) "
+"altyazı gecikmesi uzatılır) "
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
 msgid "Interval between appearance and disappearance"
@@ -27532,8 +27522,8 @@ msgid ""
 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
 "overlap)."
 msgstr ""
-"Milisaniye cinsinden, yeni alt yazının görüntülenmesinden sonra, önceki alt "
-"yazının kalacağı en kısa süre (örtüşmeyi önlemek için, önceki alt yazı "
+"Milisaniye cinsinden, yeni altyazının görüntülenmesinden sonra, önceki "
+"altyazının kalacağı en kısa süre (örtüşmeyi önlemek için, önceki altyazı "
 "gecikmesi kısaltılır)  "
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
@@ -27550,7 +27540,7 @@ msgstr "Kaynak içeriğine göre "
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
 msgid "Subsdelay"
-msgstr "Alt yazı gecikmesi"
+msgstr "Altyazı gecikmesi"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
 msgid "Overlap fix"
@@ -27746,7 +27736,7 @@ msgid ""
 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
 "will be created."
 msgstr ""
-"Görüntü önceden varolan pencereye gömülür. Değer 0 ise, yeni bir pencere "
+"Görüntü önceden var olan pencereye gömülür. Değer 0 ise, yeni bir pencere "
 "oluşturulur. "
 
 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
@@ -27804,7 +27794,7 @@ msgstr "Kare arabelleği donanım hızlandırması kullanıyor"
 
 #: modules/video_output/fb.c:71
 msgid "Disable for double buffering in software."
-msgstr "Yazılımdaki çift ara bellek devre dışı bırakılsın."
+msgstr "Yazılımsal çift ara belleklemeyi devre dışı bırak."
 
 #: modules/video_output/fb.c:73
 msgid "Image format (default RGB)"
@@ -27962,7 +27952,7 @@ msgstr "Donanımsal karıştırma desteği kullanılsın"
 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
 msgstr ""
-"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, alt yazı ve EÜG karıştırmaları için "
+"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, altyazı ve EÜG karıştırmaları için "
 "donanımsal hızlandırma kullanılmaya çalışılır."
 
 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
@@ -28303,11 +28293,11 @@ msgstr "Klonlama Görüntü Süzgeci"
 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
 msgid ""
 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Görüntünün bölüneceği yatay görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
+msgstr "Görüntünün ayrılacağı yatay görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
 
 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Görüntünün bölüneceği dikey görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
+msgstr "Görüntünün ayrılacağı dikey görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
 
 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
 msgid "Active windows"
@@ -28320,7 +28310,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
-msgstr "Görüntüyü duvar ekranda göstermek için pek çok pencereye böler"
+msgstr "Görüntüyü duvar ekranda göstermek için pek çok pencereye ayırır"
 
 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
@@ -28528,11 +28518,11 @@ msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
 
 #: modules/video_splitter/wall.c:47
 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Görüntünün yatay olarak kaç pencereye bölüneceği."
+msgstr "Görüntünün yatay olarak kaç pencereye ayrılacağı."
 
 #: modules/video_splitter/wall.c:51
 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Görüntünün dikey olarak kaç pencereye bölüneceği."
+msgstr "Görüntünün dikey olarak kaç pencereye ayrılacağı."
 
 #: modules/video_splitter/wall.c:58
 msgid "Element aspect ratio"
@@ -28818,7 +28808,7 @@ msgstr "Çıkış"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
 msgid "Subtitle codec"
-msgstr "Alt Yazı Kodlayıcı/Çözücü"
+msgstr "Altyazı Kodlayıcı/Çözücü"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
 msgid "Output\tmethod"
@@ -28896,7 +28886,7 @@ msgstr "Ses Gecikmesi"
 
 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
 msgid "Subtitle Delay"
-msgstr "Alt Yazı Gecikmesi"
+msgstr "Altyazı Gecikmesi"
 
 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
 msgid "Time:"
@@ -28921,7 +28911,7 @@ msgstr "Akış Yönetimi"
 
 #: share/lua/http/index.html:218
 msgid "Track Synchronisation"
-msgstr "İz Eşleme"
+msgstr "Kayıt Eşleme"
 
 #: share/lua/http/index.html:220
 msgid "VLM Batch Commands"
@@ -29153,7 +29143,7 @@ msgstr "Başlangıç Konumu"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
 msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "Ses ve Alt Yazı"
+msgstr "Ses ve Altyazı"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
 msgid "Use a sub&title file"
@@ -29161,7 +29151,7 @@ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
 msgid "Select the subtitle file"
-msgstr "Alt yazı dosyasını seçin"
+msgstr "Altyazı dosyasını seçin"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
 msgid "Choose one or more media file to open"
@@ -29198,9 +29188,8 @@ msgid "FLAC"
 msgstr "FLAC"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
-#, fuzzy
 msgid "MP&4/MOV"
-msgstr "MP4/MOV"
+msgstr "MP&4/MOV"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
 msgid "Ogg/Ogm"
@@ -29211,9 +29200,8 @@ msgid "M&KV"
 msgstr "M&KV"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
-#, fuzzy
 msgid "M&JPEG"
-msgstr "MJPEG"
+msgstr "M&JPEG"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
 msgid "MPEG-PS"
@@ -29224,9 +29212,8 @@ msgid "F&LV"
 msgstr "F&LV"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
-#, fuzzy
 msgid "&MPEG-TS"
-msgstr "MPEG-TS"
+msgstr "&MPEG-TS"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
 msgid "RAW"
@@ -29241,9 +29228,8 @@ msgid "Webm"
 msgstr "Webm"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
-#, fuzzy
 msgid "MPEG &1"
-msgstr "MPEG 1"
+msgstr "MPEG &1"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
 msgid "AVI"
@@ -29274,9 +29260,8 @@ msgid "Menus"
 msgstr "Menüler"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
-#, fuzzy
 msgid "Fra&me Rate"
-msgstr "Kare Hızı"
+msgstr "Ka&re Hızı"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
 msgid "Same as source"
@@ -29291,9 +29276,8 @@ msgid "Custom options"
 msgstr "Özel ayarlar"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
-#, fuzzy
 msgid "&Quality"
-msgstr "Kalite"
+msgstr "&Kalite"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
 msgid "Not Used"
@@ -29316,14 +29300,12 @@ msgid "px"
 msgstr "pk"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:758
-#, fuzzy
 msgid "Sa&mple Rate"
-msgstr "Örnekleme Hızı"
+msgstr "Ör&nekleme Hızı"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:766
-#, fuzzy
 msgid "Profile &Name"
-msgstr "Profil Adı"
+msgstr "Profil &Adı"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
 msgid "Set up media sources to stream"
@@ -29436,7 +29418,7 @@ msgstr "Kullanıcı adı:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-msgstr "Oynatılan iz istatistikleri Last.fm üzerine aktarılsın"
+msgstr "Oynatılan kayıt istatistikleri Last.fm üzerine aktarılsın"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
 msgid "Codecs"
@@ -29600,11 +29582,11 @@ msgstr "Görüntü başlatılırken ortam başlığı görüntülensin"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
 msgid "Enable subtitles"
-msgstr "Alt yazılar kullanılsın"
+msgstr "Altyazılar kullanılsın"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
 msgid "Subtitle Language"
-msgstr "Alt Yazı Dili"
+msgstr "Altyazı Dili"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
 msgid "Default encoding"
@@ -29612,7 +29594,7 @@ msgstr "Varsayılan kodlama"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
 msgid "Subtitle effects"
-msgstr "Alt yazı etkileri"
+msgstr "Altyazı etkileri"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
 msgid "Add a shadow"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index f2248a1..096e9eb 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,10 +8,10 @@
 # Андрій Бандура <andriykopanytsia at gmail.com>, 2013-2017
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
+"Project-Id-Version: vlc 2.2.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel at videolan.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-11-15 16:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-16 03:16+0100\n"
 "Last-Translator: Андрій Бандура <andriykopanytsia at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
 "uk/)\n"
@@ -4552,14 +4552,12 @@ msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Циклічно перемикати доступні доріжки субтитрів."
 
 #: src/libvlc-module.c:1352
-#, fuzzy
 msgid "Toggle subtitles"
-msgstr "Субтитри телетексту"
+msgstr "Перемкнути субтитри"
 
 #: src/libvlc-module.c:1353
-#, fuzzy
 msgid "Toggle subtitle track visibility."
-msgstr "Циклічно перемикати доріжку субтитрів"
+msgstr "Перемикає видимість доріжки субтитрів."
 
 #: src/libvlc-module.c:1354
 msgid "Cycle next program Service ID"
@@ -6586,9 +6584,8 @@ msgid "Layer C time interleaving"
 msgstr "Час перемежування шару C"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Stream identifier"
-msgstr "Ідентифікатор мережі"
+msgstr "Ідентифікатор потоку"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:156
 msgid "Pilot"
@@ -6879,9 +6876,8 @@ msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Введення DVDnav"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:104
-#, fuzzy
 msgid "DVDnav demuxer"
-msgstr "Демультиплексор Nuv"
+msgstr "Демультиплексор DVDnav"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:200
 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
@@ -11979,7 +11975,7 @@ msgstr "Кодер Intel QuickSync Video для MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)
 
 #: modules/codec/quicktime.c:66
 msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Бібліотека декодеру QuickTime"
+msgstr "Декодер бібліотеки QuickTime"
 
 #: modules/codec/rawvideo.c:66
 msgid "Pseudo raw video decoder"
@@ -16461,15 +16457,13 @@ msgstr "Пошук служб"
 
 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:102
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
-#, fuzzy
 msgid "Interfaces"
-msgstr "Інтерфейс"
+msgstr "Інтерфейси"
 
 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:104
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:389
-#, fuzzy
 msgid "Art and meta fetchers"
-msgstr "Отримувач метаінформації Lua"
+msgstr "Отримувачі метаданих та зображень"
 
 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:106 modules/gui/macosx/AddonManager.m:355
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:352 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
@@ -16972,9 +16966,8 @@ msgid "Setup Streaming..."
 msgstr "Налаштування передачі…"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
-#, fuzzy
 msgid "Select Streaming Method"
-msgstr "Метод мовлення"
+msgstr "Вибрати метод мовлення"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
 msgid "Save as File"
@@ -18681,24 +18674,20 @@ msgid "No check was performed yet."
 msgstr "Ще не було перевірки."
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:739
-#, fuzzy
 msgid "Lowest Latency"
 msgstr "Найнижча затримка"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:742
-#, fuzzy
 msgid "Low Latency"
 msgstr "Низька затримка"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:748
-#, fuzzy
 msgid "Higher Latency"
 msgstr "Вища затримка"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:751
-#, fuzzy
 msgid "Highest Latency"
-msgstr "Вища затримка"
+msgstr "Найвища затримка"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:876
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
@@ -20886,7 +20875,8 @@ msgstr "Цей міксер не входить до складу VLC: він м
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:612
 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
-msgstr "Відсутній мультиплексор. Використання цього профілю зазнає невдачі."
+msgstr ""
+"Цей мультиплексор пропущений. Використання цього профілю не відбудеться"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:756
 msgid " Profile Name Missing"
@@ -21343,8 +21333,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:390
 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
-msgstr ""
-"Витягнення додаткових даних та обкладинок для елементів списку відтворення"
+msgstr "Отримує додаткові дані та зображення для списку відтворення"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:393
 msgid ""
@@ -21724,9 +21713,8 @@ msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
 msgstr "Ви хочете відновити відтворення, де зупинилися?"
 
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:390
-#, fuzzy
 msgid "&Continue"
-msgstr "Продовжити"
+msgstr "&Продовжити"
 
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1312
 msgid "Control menu for the player"
@@ -23336,9 +23324,8 @@ msgid "LibNotify Notification Plugin"
 msgstr "Модуль сповіщення LibNotify"
 
 #: modules/packetizer/avparser.h:49
-#, fuzzy
 msgid "avparser packetizer"
-msgstr "Пакетувальник копіюванням"
+msgstr "пакетувальник avparser"
 
 #: modules/packetizer/copy.c:48
 msgid "Copy packetizer"
@@ -27713,7 +27700,7 @@ msgstr "Буфер кадрів використовує апаратне при
 
 #: modules/video_output/fb.c:71
 msgid "Disable for double buffering in software."
-msgstr "Вимкнути подвійну буферизацію у програмному забезпеченні."
+msgstr "Вимикає для подвійної буферизації у програмі."
 
 #: modules/video_output/fb.c:73
 msgid "Image format (default RGB)"
@@ -29081,12 +29068,11 @@ msgstr "Редагування профілю"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
 msgid "FLAC"
-msgstr ""
+msgstr "FLAC"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
-#, fuzzy
 msgid "MP&4/MOV"
-msgstr "MP4/MOV"
+msgstr "MP&4/MOV"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
 msgid "Ogg/Ogm"
@@ -29094,12 +29080,11 @@ msgstr "Ogg/Ogm"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705
 msgid "M&KV"
-msgstr ""
+msgstr "M&KV"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
-#, fuzzy
 msgid "M&JPEG"
-msgstr "MJPEG"
+msgstr "M&JPEG"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
 msgid "MPEG-PS"
@@ -29107,12 +29092,11 @@ msgstr "MPEG-PS"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
 msgid "F&LV"
-msgstr ""
+msgstr "F&LV"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
-#, fuzzy
 msgid "&MPEG-TS"
-msgstr "MPEG-TS"
+msgstr "&MPEG-TS"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
 msgid "RAW"
@@ -29127,9 +29111,8 @@ msgid "Webm"
 msgstr "Webm"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
-#, fuzzy
 msgid "MPEG &1"
-msgstr "MPEG 1"
+msgstr "MPEG &1"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
 msgid "AVI"
@@ -29141,7 +29124,7 @@ msgstr "ASF/WMV"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
 msgid "MP&3"
-msgstr ""
+msgstr "MP&3"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
 msgid "Features"
@@ -29160,9 +29143,8 @@ msgid "Menus"
 msgstr "Меню"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
-#, fuzzy
 msgid "Fra&me Rate"
-msgstr "Частота кадрів"
+msgstr "Частота &кадрів"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
 msgid "Same as source"
@@ -29177,9 +29159,8 @@ msgid "Custom options"
 msgstr "Налаштовувані параметри"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
-#, fuzzy
 msgid "&Quality"
-msgstr "Якість"
+msgstr "&Якість"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
 msgid "Not Used"
@@ -29202,14 +29183,12 @@ msgid "px"
 msgstr "пкс"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:758
-#, fuzzy
 msgid "Sa&mple Rate"
-msgstr "Частота дискретизації"
+msgstr "Частота &дискретизації"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:766
-#, fuzzy
 msgid "Profile &Name"
-msgstr "Ім’я профілю"
+msgstr "&Назва профілю"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
 msgid "Set up media sources to stream"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 53c97c6..fd7927f 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -12,10 +12,10 @@
 # zhangmin <zm1990s at gmail.com>, 2014
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
+"Project-Id-Version: vlc 2.2.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel at videolan.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-11-15 16:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-09 11:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-16 03:18+0100\n"
 "Last-Translator: Dian Li <xslidian at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/"
 "language/zh_CN/)\n"
@@ -592,7 +592,7 @@ msgstr ""
 "以后您可以在 <a href=\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href="
 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">邮件列表</a>或我们的 IRC 频道 "
 "(irc.freenode.net 上的 <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
-"\"><em>#videolan</em></a>) 中获取 (或指定) 帮助。</p><h3>为此项目做贡献</"
+"\"><em>#videolan</em></a>) 中获取 (或给予) 帮助。</p><h3>为此项目做贡献</"
 "h3><p>您可以奉献出您的一些时间,通过帮助社区、设计外观、翻译文档、测试、编写"
 "代码等方式帮助 VideoLAN 项目。您也可以为我们提供资金或材料。当然,您也可以 "
 "<b>推广</b> VLC media player。</p></body></html>"
@@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr "空格"
 
 #: src/config/keys.c:115
 msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+msgstr "制表符"
 
 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1430
@@ -2322,7 +2322,7 @@ msgid ""
 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
 "Default value is 1.0 (original video size)."
 msgstr ""
-"禁用自动缩放时使用的缩放系数。\n"
+"禁用自动缩放时使用的缩放因子。\n"
 "默认值为 1.0 (原始视频大小)。"
 
 #: src/libvlc-module.c:443
@@ -3791,11 +3791,11 @@ msgstr "选择用于减慢播放的热键。"
 
 #: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Normal rate"
-msgstr "正常码率"
+msgstr "正常速率"
 
 #: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
-msgstr "选择将播放码率设为正常值的热键。"
+msgstr "选择将播放速率设为正常值的热键。"
 
 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:877
 msgid "Faster (fine)"
@@ -4319,14 +4319,12 @@ msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
 
 #: src/libvlc-module.c:1352
-#, fuzzy
 msgid "Toggle subtitles"
-msgstr "Teletext 字幕"
+msgstr "切换字幕"
 
 #: src/libvlc-module.c:1353
-#, fuzzy
 msgid "Toggle subtitle track visibility."
-msgstr "切换字幕轨道"
+msgstr "切换字幕轨的显示。"
 
 #: src/libvlc-module.c:1354
 msgid "Cycle next program Service ID"
@@ -4370,11 +4368,11 @@ msgstr "激活或关闭自动缩放。"
 
 #: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Increase scale factor"
-msgstr "增大缩放系数"
+msgstr "增大缩放因数"
 
 #: src/libvlc-module.c:1366
 msgid "Decrease scale factor"
-msgstr "减小缩放系数"
+msgstr "减小缩放因数"
 
 #: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Toggle deinterlacing"
@@ -5452,7 +5450,7 @@ msgstr "自动缩放视频"
 
 #: src/video_output/vout_intf.c:178
 msgid "Scale factor"
-msgstr "缩放系数"
+msgstr "缩放因数"
 
 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
@@ -5822,7 +5820,7 @@ msgstr "10 bits"
 
 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
 msgid "Closed captions 1"
-msgstr "闭路字幕 1"
+msgstr "封闭字幕 1"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Cable"
@@ -6029,7 +6027,7 @@ msgstr ""
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
 msgid ""
 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
-msgstr "按指定声道数选择音频输入格式 (如果非  0)"
+msgstr "按给定声道数选择音频输入格式 (如果非  0)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
@@ -6039,7 +6037,7 @@ msgstr "音频采样率"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
-msgstr "使用指定的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)"
+msgstr "使用给定的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
 msgid "Audio bits per sample"
@@ -6047,7 +6045,7 @@ msgstr "音频位/采样"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
-msgstr "使用指定的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)"
+msgstr "使用给定的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
 msgid "DirectShow"
@@ -6138,7 +6136,7 @@ msgstr "频率 (Hz)"
 msgid ""
 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
 "frequency. This is required to tune the receiver."
-msgstr "脉冲转发器按指定频率为 TV 频道分组 (即混流)。调谐接收器时需要此项。"
+msgstr "脉冲转发器按给定频率为 TV 频道分组 (即混流)。调谐接收器时需要此项。"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:61
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
@@ -6188,31 +6186,31 @@ msgstr "如果解调器无法侦测倒置频谱,则需手动配置。"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:94
 msgid "FEC code rate"
-msgstr "FEC 编码码率"
+msgstr "FEC 编码速率"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:95
 msgid "High-priority code rate"
-msgstr "高优先级编码码率"
+msgstr "高优先级编码速率"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:96
 msgid "Low-priority code rate"
-msgstr "低优先级编码码率"
+msgstr "低优先级编码速率"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:97
 msgid "Layer A code rate"
-msgstr "A 层编码码率"
+msgstr "A 层编码速率"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:98
 msgid "Layer B code rate"
-msgstr "B 层编码码率"
+msgstr "B 层编码速率"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:99
 msgid "Layer C code rate"
-msgstr "C 层编码码率"
+msgstr "C 层编码速率"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:101
 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
-msgstr "可以指定前向纠错的编码码率。"
+msgstr "可以指定前向纠错的编码速率。"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:111
 msgid "Transmission mode"
@@ -6283,9 +6281,8 @@ msgid "Layer C time interleaving"
 msgstr "C 层时间交错"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Stream identifier"
-msgstr "网络标识符"
+msgstr "流 id"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:156
 msgid "Pilot"
@@ -6563,9 +6560,8 @@ msgid "DVDnav Input"
 msgstr "DVD 导航输入"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:104
-#, fuzzy
 msgid "DVDnav demuxer"
-msgstr "Nuv 分流器"
+msgstr "DVD 导航菜单分流器"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:200
 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
@@ -6752,11 +6748,11 @@ msgstr "网络交互失败"
 
 #: modules/access/ftp.c:320
 msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr "VLC 无法连接指定的服务器。"
+msgstr "VLC 无法连接给定的服务器。"
 
 #: modules/access/ftp.c:336
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr "VLC 到指定服务器的连接被拒绝。"
+msgstr "VLC 到给定服务器的连接被拒绝。"
 
 #: modules/access/ftp.c:460
 msgid "Your account was rejected."
@@ -7452,7 +7448,7 @@ msgstr "在不再需要时删除剪辑"
 
 #: modules/access_output/livehttp.c:90
 msgid "Use muxers rate control mechanism"
-msgstr "使用混流器的码率控制机制"
+msgstr "使用混流器的速率控制机制"
 
 #: modules/access_output/livehttp.c:92
 msgid "AES key URI to place in playlist"
@@ -7682,7 +7678,7 @@ msgstr "加密连接"
 
 #: modules/access/rdp.c:70
 msgid "Acquisition rate (in fps)"
-msgstr "采集码率 (单位为 fps)"
+msgstr "采集速率 (单位为 fps)"
 
 #: modules/access/rdp.c:81
 msgid "RDP"
@@ -8468,7 +8464,7 @@ msgstr "音频输入的均衡。"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
 msgid "Bass level"
-msgstr "低音级别"
+msgstr "低音层级"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
 msgid "Bass adjustment of the audio input."
@@ -8476,7 +8472,7 @@ msgstr "音频输入的低音调整。"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
 msgid "Treble level"
-msgstr "高音级别"
+msgstr "高音层级"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
 msgid "Treble adjustment of the audio input."
@@ -8933,14 +8929,14 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
-msgstr "发出警告的最低音频级别"
+msgstr "发出警告的最低音频层级"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
 msgid ""
 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
 msgstr ""
-"发出警告所需达到的阈值。如果音频级别在此期间内低于此阈值则发出警告 (默认 "
+"发出警告所需达到的阈值。如果音频层级在此期间内低于此阈值则发出警告 (默认 "
 "0.1)。"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
@@ -9143,7 +9139,7 @@ msgstr "湿混"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
 msgid "Level of delayed signal"
-msgstr "延迟信号级别"
+msgstr "延迟信号层级"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
 msgid "Dry Mix"
@@ -9151,7 +9147,7 @@ msgstr "干混"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
 msgid "Level of input signal"
-msgstr "输入信号级别"
+msgstr "输入信号层级"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1409
@@ -9436,7 +9432,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
 msgid "Maximal volume level"
-msgstr "最大音量级别"
+msgstr "最大音量层级"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
 msgid ""
@@ -10358,7 +10354,7 @@ msgid ""
 "to ease the encoder's task."
 msgstr ""
 "如果您的 CPU 编码性能跟不上,编码器可以实时做质量权衡。它将依次关闭网格量化、"
-"运动向量的码率控制 (hq)、提高降噪阈值来减轻编码器的压力。"
+"运动向量的速率控制 (hq)、提高降噪阈值来减轻编码器的压力。"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
 msgid "Minimum video quantizer scale"
@@ -10382,7 +10378,7 @@ msgstr "网格量化"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr "启用网格量化 (用于块系数的码率控制)。"
+msgstr "启用网格量化 (用于块系数的速率控制)。"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
 msgid "Fixed quantizer scale"
@@ -10557,7 +10553,7 @@ msgstr "CC 608/708"
 
 #: modules/codec/cc.c:56
 msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "闭路字幕解码器"
+msgstr "封闭字幕解码器"
 
 #: modules/codec/cdg.c:87
 msgid "CDG video decoder"
@@ -11394,7 +11390,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:127
 msgid "Accuracy of RateControl"
-msgstr "码率控制精度"
+msgstr "速率控制精度"
 
 #: modules/codec/qsv.c:128
 msgid ""
@@ -11409,14 +11405,14 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:134
 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
-msgstr "'avbr' 码率控制模式下的收敛时间"
+msgstr "'avbr' 速率控制模式下的收敛时间"
 
 #: modules/codec/qsv.c:135
 msgid ""
 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
 msgstr ""
-"'avbr' 码率控制方法达到指定精度下指定比特率之前允许的 100 帧的倍数。参见精度"
+"'avbr' 速率控制方法达到指定精度下指定比特率之前允许的 100 帧的倍数。参见精度"
 "参数。"
 
 #: modules/codec/qsv.c:139
@@ -11488,7 +11484,7 @@ msgstr "4:4:4"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:63
 msgid "Rate control method"
-msgstr "码率控制方法"
+msgstr "速率控制方法"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:64
 msgid "Method used to encode the video sequence"
@@ -11803,7 +11799,7 @@ msgstr "缩减采样的级别"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:311
 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
-msgstr "分层运动估计模式缩减采样级别数"
+msgstr "分层运动估计模式缩减采样层级数"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:315
 msgid "Enable Global Motion Estimation"
@@ -12619,19 +12615,19 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:181
 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
-msgstr "使用周期性的帧内刷新"
+msgstr "使用周期性的内部刷新"
 
 #: modules/codec/x264.c:182
 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
-msgstr "使用周期性的帧内刷新而不是 IDR 帧"
+msgstr "使用周期性的内部刷新而不是 IDR 帧"
 
 #: modules/codec/x264.c:184
 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
-msgstr "使用 mb-tree 码率控制"
+msgstr "使用 mb-tree 速率控制"
 
 #: modules/codec/x264.c:185
 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
-msgstr "您可以关闭码率控制对 Macroblock-tree 宏块树的使用"
+msgstr "您可以关闭速率控制对 Macroblock-tree 宏块树的使用"
 
 #: modules/codec/x264.c:187
 msgid "Force number of slices per frame"
@@ -12770,27 +12766,27 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:243
 msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "I 和 P 之间的 QP 系数"
+msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
 
 #: modules/codec/x264.c:244
 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 系数。范围从 1.0 到 2.0。"
+msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
 
 #: modules/codec/x264.c:247
 msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "P 和 B 之间的 QP 系数"
+msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
 
 #: modules/codec/x264.c:248
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 系数。范围从 1.0 到 2.0。"
+msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
 
 #: modules/codec/x264.c:250
 msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr "色度和亮度之间的 QP 差异"
+msgstr "在色度和亮度之间的差异"
 
 #: modules/codec/x264.c:251
 msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr "色度和亮度之间的 QP 差异。"
+msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
 
 #: modules/codec/x264.c:253
 msgid "Multipass ratecontrol"
@@ -12805,7 +12801,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "多轮编码码率控制:\n"
 " - 1: 第一轮, 创建统计信息文件\n"
-" - 2: 最后一轮, 不覆盖统计信息文件\n"
+" - 2: 第二轮, 不覆盖统计信息文件\n"
 " - 3: 第 N 轮, 覆盖统计信息文件\n"
 
 #: modules/codec/x264.c:259
@@ -12824,17 +12820,17 @@ msgstr "减少 QP 波动"
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
 "blurs complexity."
-msgstr "这将减少曲线压缩之前的 QP 波动。临时降低复杂度。"
+msgstr "这将减缓曲线压缩之前的 QP 波动。降低复杂度。"
 
 #: modules/codec/x264.c:267
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
 "blurs quants."
-msgstr "这将减少曲线压缩之后的 QP 波动。临时减少突增。"
+msgstr "这将减少曲线压缩之后的 QP 波动。减少突增。"
 
 #: modules/codec/x264.c:272
 msgid "Partitions to consider"
-msgstr "分区方案"
+msgstr "分割计算器"
 
 #: modules/codec/x264.c:273
 msgid ""
@@ -12846,7 +12842,7 @@ msgid ""
 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
 msgstr ""
-"分析模式可考虑的分区方案: \n"
+"在分析模式中的分割计算器: \n"
 " - 无  : \n"
 " - 快速  : i4x4\n"
 " - 普通  : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
@@ -12856,11 +12852,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:281
 msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "直接 MV 预测模式"
+msgstr "直接 MV 预计模式"
 
 #: modules/codec/x264.c:284
 msgid "Direct prediction size"
-msgstr "直接预测大小"
+msgstr "直接预计大小"
 
 #: modules/codec/x264.c:285
 msgid ""
@@ -12868,21 +12864,21 @@ msgid ""
 " -  1: 8x8\n"
 " - -1: smallest possible according to level\n"
 msgstr ""
-"直接预测大小:  -  0: 4x4\n"
+"直接预计大小:  -  0: 4x4\n"
 " -  1: 8x8\n"
-" - -1: 按照级别的最小可能\n"
+" - -1: 按照等级的最小可能\n"
 
 #: modules/codec/x264.c:290
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "B 帧的加权预测"
+msgstr "用于 B 帧的有利预计"
 
 #: modules/codec/x264.c:291
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "用于 B 帧的加权预测。"
+msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
 
 #: modules/codec/x264.c:293
 msgid "Weighted prediction for P-frames"
-msgstr "P 帧的加权预测"
+msgstr "P 帧加权预测"
 
 #: modules/codec/x264.c:294
 msgid ""
@@ -12890,8 +12886,8 @@ msgid ""
 " - 1: Blind offset\n"
 " - 2: Smart analysis\n"
 msgstr ""
-" P 帧的加权预测:  - 0: 禁用\n"
-" - 1: 直观偏移\n"
+" P 帧加权预测:  - 0: 禁用\n"
+" - 1: 隐性补偿\n"
 " - 2: 智能分析\n"
 
 #: modules/codec/x264.c:299
@@ -13095,7 +13091,7 @@ msgstr "第二轮统计信息文件名"
 
 #: modules/codec/x264.c:390
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-msgstr "多轮编码时第二轮的统计信息文件名。"
+msgstr "用于多轮编码的第二轮统计信息文件名。"
 
 #: modules/codec/x264.c:392
 msgid "PSNR computation"
@@ -13138,7 +13134,7 @@ msgstr "SPS 和 PPS id 号"
 msgid ""
 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
 "settings."
-msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以便连接不同设置的流。"
+msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
 
 #: modules/codec/x264.c:409
 msgid "Access unit delimiters"
@@ -13146,19 +13142,19 @@ msgstr "访问单元分隔符"
 
 #: modules/codec/x264.c:410
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr "生成访问单元分隔符 NAL 单元。"
+msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
 
 #: modules/codec/x264.c:412
 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
-msgstr "帧类预测使用的帧数"
+msgstr "统计帧数以供帧类预测"
 
 #: modules/codec/x264.c:413
 msgid ""
 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
 msgstr ""
-"帧类预测时向前读取的帧数。当前默认值可能导致不可混流的输出的同步问题,如无 "
-"ts 混流时的 rtsp 输出"
+"帧类预测时向前读取的帧数。当前默认可能导致不可混流的输出的同步问题,如无 ts "
+"混流时的 rtsp 输出"
 
 #: modules/codec/x264.c:416
 msgid "HRD-timing information"
@@ -13166,7 +13162,7 @@ msgstr "HRD 计时信息"
 
 #: modules/codec/x264.c:417
 msgid "Default tune setting used"
-msgstr "已使用默认调谐设置"
+msgstr "已使用默认调谐器设置"
 
 #: modules/codec/x264.c:418
 msgid "Default preset setting used"
@@ -13349,8 +13345,8 @@ msgid ""
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
-"dummy 接口插件默认会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此命令窗"
-"口,但当您想停止 VLC 而找不到窗口时可能会令您烦恼。"
+"dummy 界面插件默认将会启动一个 DOS 命令行窗口。启用静默模式则不会产生此命令窗"
+"口,但想在没有视频窗口打开的情况下关闭 VLC 也是件烦心事。"
 
 #: modules/control/dummy.c:49
 msgid "Dummy interface"
@@ -13358,11 +13354,11 @@ msgstr "dummy 界面"
 
 #: modules/control/gestures.c:71
 msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "运动阈值 (10-100)"
+msgstr "运动限制 (10-100)"
 
 #: modules/control/gestures.c:73
 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "录制鼠标手势所需的移动数量。"
+msgstr "用于录制鼠标手势所需的移动数量。"
 
 #: modules/control/gestures.c:75
 msgid "Trigger button"
@@ -15606,15 +15602,15 @@ msgstr "TY 流音频/视频分流"
 
 #: modules/demux/ty.c:777
 msgid "Closed captions 2"
-msgstr "闭路字幕 2"
+msgstr "封闭字幕 2"
 
 #: modules/demux/ty.c:778
 msgid "Closed captions 3"
-msgstr "闭路字幕 3"
+msgstr "封闭字幕 3"
 
 #: modules/demux/ty.c:779
 msgid "Closed captions 4"
-msgstr "闭路字幕 4"
+msgstr "封闭字幕 4"
 
 #: modules/demux/vc1.c:44
 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
@@ -15642,7 +15638,7 @@ msgstr "XA 分流器"
 
 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
 msgid "Closed captions"
-msgstr "闭路字幕"
+msgstr "封闭字幕"
 
 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
 msgid "Textual audio descriptions"
@@ -15754,15 +15750,13 @@ msgstr "服务发现"
 
 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:102
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
-#, fuzzy
 msgid "Interfaces"
 msgstr "界面"
 
 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:104
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:389
-#, fuzzy
 msgid "Art and meta fetchers"
-msgstr "Lua 元装取器"
+msgstr "封面与元数据装取器"
 
 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:106 modules/gui/macosx/AddonManager.m:355
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:352 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
@@ -16247,9 +16241,8 @@ msgid "Setup Streaming..."
 msgstr "配置串流传输..."
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
-#, fuzzy
 msgid "Select Streaming Method"
-msgstr "流模式"
+msgstr "选择流模式"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
 msgid "Save as File"
@@ -16402,7 +16395,7 @@ msgstr "%@ 串流到 %@:%@"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
 msgid "No Address given"
-msgstr "未指定地址"
+msgstr "未给定地址"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
@@ -16410,7 +16403,7 @@ msgstr "若要串流,必须提供有效的目标地址。"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
 msgid "No Channel Name given"
-msgstr "未指定频道名称"
+msgstr "未给定频道名称"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
 msgid ""
@@ -16419,7 +16412,7 @@ msgstr "已启用 SAP 串流广播。但未提供频道名称。"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:499
 msgid "No SDP URL given"
-msgstr "未指定 SDP URL"
+msgstr "未给定 SDP URL"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:501
 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
@@ -17605,7 +17598,7 @@ msgstr "已发送字节"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
 msgid "Send rate"
-msgstr "发送码率"
+msgstr "发送速率"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
 msgid "Played buffers"
@@ -17719,11 +17712,11 @@ msgstr "可视化"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
 msgid "Keep audio level between sessions"
-msgstr "会话期间保留音频级别"
+msgstr "会话期间保留音频层级"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
 msgid "Always reset audio start level to:"
-msgstr "总将音频启动级别重置为:"
+msgstr "总将音频启动层级重置为:"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
 msgid "Change"
@@ -17920,24 +17913,20 @@ msgid "No check was performed yet."
 msgstr "尚未执行检查。"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:739
-#, fuzzy
 msgid "Lowest Latency"
 msgstr "最低延迟"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:742
-#, fuzzy
 msgid "Low Latency"
 msgstr "低延迟"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:748
-#, fuzzy
 msgid "Higher Latency"
 msgstr "较高延迟"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:751
-#, fuzzy
 msgid "Highest Latency"
-msgstr "较高延迟"
+msgstr "最高延迟"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:876
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
@@ -18053,7 +18042,7 @@ msgstr "fps"
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1531
 msgid "Subtitle duration factor:"
-msgstr "字幕时长系数:"
+msgstr "字幕时长因数:"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1642
@@ -18263,7 +18252,7 @@ msgstr "色调分离"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 modules/video_filter/posterize.c:60
 msgid "Posterize level"
-msgstr "色调分离级别"
+msgstr "色调分离层级"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/motionblur.c:59
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
@@ -19715,7 +19704,7 @@ msgstr "脉冲转发器/混流频率"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
 msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "脉冲转发器符号码率"
+msgstr "脉冲转发器符号速率"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
 msgid "Bandwidth"
@@ -20055,7 +20044,7 @@ msgstr "该混流器并非由 VLC 直接提供: 可能存在丢失的情况。"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:612
 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
-msgstr "该复用器缺失。使用该配置文件将导致处理失败"
+msgstr "该混流器缺失。使用该配置文件将失败"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:756
 msgid " Profile Name Missing"
@@ -20499,7 +20488,7 @@ msgstr "服务发现可将新资源添加到您的播放列表,如网络电台
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:390
 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
-msgstr "检索播放列表中各项的额外信息及封面"
+msgstr "为播放列表项目获取额外信息及封面图片"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:393
 msgid ""
@@ -20874,9 +20863,8 @@ msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
 msgstr "您是否希望从上次播放到的位置继续播放?"
 
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:390
-#, fuzzy
 msgid "&Continue"
-msgstr "继续"
+msgstr "继续(&C)"
 
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1312
 msgid "Control menu for the player"
@@ -22276,7 +22264,7 @@ msgid ""
 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
 "especially for reference frames."
 msgstr ""
-"按指定的长度剪切流,并在两个边界之间保持恒定码率。这可以避免巨大的码率峰值,"
+"按给定的长度剪切流,并在两个边界之间保持恒定码率。这可以避免巨大的码率峰值,"
 "特别是对于参考帧来说。"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
@@ -22291,7 +22279,7 @@ msgid ""
 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
 "the biggest frames in the stream."
 msgstr ""
-"若启用并指定整形,TS 混流器将会在 I 画面的末尾放置分界线。因此,用户指定的修"
+"若启用并指定整形,TS 混流器将会在 I 画面的末尾放置分界线。因此,用户给定的修"
 "整长度可能会在没有参考帧可用的情况下变糟糕。由于 I 帧通常为串流中最大的帧,这"
 "有助于提高整形算法的效率。"
 
@@ -22427,9 +22415,8 @@ msgid "LibNotify Notification Plugin"
 msgstr "LibNotify 提示插件"
 
 #: modules/packetizer/avparser.h:49
-#, fuzzy
 msgid "avparser packetizer"
-msgstr "复制封包器"
+msgstr "avparser 封包器"
 
 #: modules/packetizer/copy.c:48
 msgid "Copy packetizer"
@@ -23173,7 +23160,7 @@ msgstr "会话描述"
 msgid ""
 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "这将允许您指定一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息。"
+msgstr "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息。"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
 msgid "Session URL"
@@ -23196,7 +23183,7 @@ msgstr "会话电子邮件"
 msgid ""
 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流指定一个联系的邮件。"
+msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的邮件。"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
 msgid "Session phone number"
@@ -23206,7 +23193,7 @@ msgstr "会话电话号码"
 msgid ""
 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流指定一个联系的电话号码。"
+msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的电话号码。"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:118
 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
@@ -25640,7 +25627,7 @@ msgid ""
 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
 "bridge\" module."
 msgstr ""
-"您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须指定一个逗号分隔的图像 ID 列表。这些 "
+"您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须给予一个逗号分隔的图像 ID 列表。这些 "
 "ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
@@ -25687,7 +25674,7 @@ msgstr "马赛克"
 
 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
 msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "模糊系数 (1-127)"
+msgstr "模糊因数 (1-127)"
 
 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
@@ -25771,7 +25758,7 @@ msgstr "OpenCV"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "比例系数 (0.1-2.0)"
+msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
 msgid ""
@@ -26029,7 +26016,7 @@ msgid ""
 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
 "is fully transparent (value 0)."
 msgstr ""
-"OSD VNC 的透明度可以通过指定 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
+"OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
 "透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
@@ -26290,7 +26277,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
 msgid "Calculation factor"
-msgstr "计算系数"
+msgstr "计算因数"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
 msgid ""
@@ -26609,7 +26596,7 @@ msgstr "帧缓冲使用硬件加速"
 
 #: modules/video_output/fb.c:71
 msgid "Disable for double buffering in software."
-msgstr "禁用本项,将在软件中实施双重缓冲。"
+msgstr "禁用可实现软件双重缓冲。"
 
 #: modules/video_output/fb.c:73
 msgid "Image format (default RGB)"
@@ -27639,7 +27626,7 @@ msgstr "马赛克效果"
 
 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
 msgid "Playback Rate"
-msgstr "回放码率"
+msgstr "回放速率"
 
 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
 msgid "Audio Delay"
@@ -27935,12 +27922,11 @@ msgstr "配置文件版本"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
 msgid "FLAC"
-msgstr ""
+msgstr "FLAC"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
-#, fuzzy
 msgid "MP&4/MOV"
-msgstr "MP4/MOV"
+msgstr "MP&4/MOV"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
 msgid "Ogg/Ogm"
@@ -27948,12 +27934,11 @@ msgstr "Ogg/Ogm"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705
 msgid "M&KV"
-msgstr ""
+msgstr "M&KV"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
-#, fuzzy
 msgid "M&JPEG"
-msgstr "MJPEG"
+msgstr "M&JPEG"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
 msgid "MPEG-PS"
@@ -27961,12 +27946,11 @@ msgstr "MPEG-PS"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
 msgid "F&LV"
-msgstr ""
+msgstr "F&LV"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
-#, fuzzy
 msgid "&MPEG-TS"
-msgstr "MPEG-TS"
+msgstr "&MPEG-TS"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
 msgid "RAW"
@@ -27981,9 +27965,8 @@ msgid "Webm"
 msgstr "WebM"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
-#, fuzzy
 msgid "MPEG &1"
-msgstr "MPEG 1"
+msgstr "MPEG &1"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
 msgid "AVI"
@@ -27995,7 +27978,7 @@ msgstr "ASF/WMV"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
 msgid "MP&3"
-msgstr ""
+msgstr "MP&3"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
 msgid "Features"
@@ -28014,9 +27997,8 @@ msgid "Menus"
 msgstr "菜单"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
-#, fuzzy
 msgid "Fra&me Rate"
-msgstr "帧率"
+msgstr "帧率(&M)"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
 msgid "Same as source"
@@ -28031,9 +28013,8 @@ msgid "Custom options"
 msgstr "自定义选项"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
-#, fuzzy
 msgid "&Quality"
-msgstr "质量"
+msgstr "质量(&Q)"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
 msgid "Not Used"
@@ -28056,14 +28037,12 @@ msgid "px"
 msgstr "px"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:758
-#, fuzzy
 msgid "Sa&mple Rate"
-msgstr "采样率"
+msgstr "采样率(&M)"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:766
-#, fuzzy
 msgid "Profile &Name"
-msgstr "配置文件名称"
+msgstr "配置文件名称(&N)"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
 msgid "Set up media sources to stream"
-- 
2.10.0.windows.1



More information about the vlc-devel mailing list