[Translators] Translations for VLC 1.2.0

Fumio Nakayama fumio.n6a at gmail.com
Mon Nov 28 07:12:56 CET 2011


Hi team,

I have one question about the message text.
#: share/lua/http/index.html:208
#: share/lua/http/mobile.html:77
msgid "Easy Stream"

What does this sentence "Easy Stream" mean?
Is it equal to "Simple Stream"?

best regards,
Fumio Nakayama


2011/11/26 Fumio Nakayama <fumio.n6a at gmail.com>:
> Hi team,
>
> I have updated Japanese translation again. (for POT-Creation-Date:
> 2011-11-24 23:30+0000)
> $ LANG=C msgfmt --statistics -v -o vlc.mo ja.po
> 5853 translated messages, 33 untranslated messages.
>
> http://www.n6a.net/vlc/1.2.0-pre/ja.po
>
> best regards,
> Fumio Nakayama
>
>
> 2011/11/22 Fumio Nakayama <fumio.n6a at gmail.com>:
>> Hi team,
>>
>> I have updated Japanese translation.
>> http://www.n6a.net/vlc/1.2.0-pre/ja.po
>>
>> best regards,
>> Fumio Nakayama
>>
>> 2011/11/13 Fumio Nakayama <fumio.n6a at gmail.com>:
>>> I updated Japanese translation. Please commit it.
>>> http://www.n6a.net/vlc/1.2.0-pre/ja.po
>>>
>>> best regards,
>>> Fumio Nakayama
>>>
>>>
>>> 2011/11/9 Fumio Nakayama <fumio.n6a at gmail.com>:
>>>> New strings seem being added.
>>>> So, I translated them again. Here is the latest Japanese translations.
>>>> $ LANG=C msgfmt --statistics -v -o vlc.mo ja.po
>>>> 5724 translated messages.
>>>>
>>>> http://www.n6a.net/vlc/1.2.0-pre/ja.po
>>>>
>>>> best regards,
>>>> Fumio Nakayama
>>>>
>>>> 2011/11/5 Fumio Nakayama <fumio.n6a at gmail.com>:
>>>>> Thank you for responding quickly.
>>>>> I translate all the messages in po file. Here are the Japanese translations.
>>>>> http://www.n6a.net/vlc/1.2.0-pre/japanese.nsh
>>>>> http://www.n6a.net/vlc/1.2.0-pre/ja.po
>>>>> Please commit them.
>>>>>
>>>>> best regards,
>>>>> Fumio Nakayama
>>>>>
>>>>> 2011/11/5 Rémi Denis-Courmont <remi at remlab.net>:
>>>>>> Le samedi 5 novembre 2011 14:31:12 Fumio Nakayama, vous avez écrit :
>>>>>>> Hi team,
>>>>>>>
>>>>>>> I have a question about the strings in po file.
>>>>>>>
>>>>>>> #: modules/access/v4l2/video.c:177
>>>>>>> msgid "Skin whithen"
>>>>>>>
>>>>>>> Is "Skin whithen" a name of color?
>>>>>>
>>>>>> It's a typo. It should be "skin whiten" as in skin whitening.
>>>>>>
>>>>>> --
>>>>>> Rémi Denis-Courmont
>>>>>> http://www.remlab.net/
>>>>>> http://fi.linkedin.com/in/remidenis
>>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>
>>
>


More information about the Translators mailing list