[Translators] Translation Question about the string "VLC Media Player"

Sidney Doria ssdoria at gmail.com
Mon Jul 26 18:54:21 CEST 2010


For year I have kept it in english, but now it's in pt_BR. Now I can
tell you: It was the best choice! After some time you'll see it as a
natural choice and the Dutch name will be the "ID" (i.e.,
significance) of the VLC name.

Sidney Doria
Brazilian Portuguese Translator



2010/7/26 Thomas De Rocker <thomasderocker at hotmail.com>:
> Hello
>
> I have a question about whether we should translate the strings containing
> "VLC Media Player" or not. I received an e-mail to change the translation of
> the program to "VLC mediaspeler" (in Dutch).
>
> For me personally, I would like to keep the English name. For example: Adobe
> Audition isn't translated by "Adobe Auditie" in Dutch. But i was asked to
> change it.
>
> So, i would just like to have your opinions about this. Should we translate,
> or should we keep it in English?
> Note that the program name stays the same (English) in the program list on a
> pc... it only changes in the shell extensions.
>
> Thanks in advance!
>
> Regards
>
> Thomas
>
> ________________________________
> Veilig surfen? Download Internet Explorer 8 met SmartScreen technologie.
> _______________________________________________
> Translators mailing list
> Translators at videolan.org
> http://mailman.videolan.org/listinfo/translators
>
>



-- 
Sidney Doria


More information about the Translators mailing list