[Translators] Japanese translation for vlc-1.1.1

Fumio Nakayama fumio.n6a at gmail.com
Tue Jul 27 11:45:54 CEST 2010


Hi Remi,

Should I correct ja.po file by myself and send it to you again?
Or, could you corect the two strings you mentioned and commit it?

regards,
Fumio Nakayama

Date: Mon, 26 Jul 2010 01:51:54 +0900 (JST)
From: fumio.n6a
Subject: Re: [Translators] Japanese translation for vlc-1.1.1

> Hi Remi,
> 
> Thank you for correcting me.
> Your are right. Please use your string for them.
> 
> thanks,
> Fumio Nakayama
> 
> 
> Date: Sun, 25 Jul 2010 15:41:35 +0300
> From: remi
> Subject: Re: [Translators] Japanese translation for vlc-1.1.1
> Message-ID: <201007251541.36398.remi at remlab.net>
> 
>> 	Fumio-san hello,
>> 
>> Le vendredi 23 juillet 2010 19:50:19 Fumio Nakayama, vous avez écrit :
>>> I have updated Japanese translation for vlc-1.1.1.
>>> Please merge the following file.
>>> http://n6a.net/vlc/1.1.1/ja.po
>>> 
>>> $ LANG=C msgfmt --statistics -v -o vlc.mo ja.po
>>> 5442 translated messages.
>> 
>> This one:
>> 
>> #. xgettext:
>> #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
>> #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
>> #. languages using the Latin alphabet.
>> #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
>> msgid "Default (Windows-1252)"
>> msgstr "デフォルト(Windows-1252)"
>> 
>> and that one:
>> 
>> #. xgettext:
>> #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
>> #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
>> #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
>> #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
>> #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
>> #. Other scripts use other code pages.
>> #.
>> #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
>> #. the VideoLAN translators mailing list.
>> #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:300
>> msgctxt "GetACP"
>> msgid "CP1252"
>> msgstr "CP1252"
>> 
>> does not look right to me. As far as I can tell, they should rather be 
>> translated to "デフォルト(Shift JIS)" and "CP932" respectively.
>> 
>> -- 
>> Rémi Denis-Courmont
>> http://www.remlab.net/
>> http://fi.linkedin.com/in/remidenis


More information about the Translators mailing list