[Translators] Basque revisited

Ludovic Fauvet etix at videolan.org
Tue Nov 20 10:01:28 CET 2012


On Tue, Nov 20, 2012 at 9:23 AM, Sveinn í Felli <sveinki at nett.is> wrote:
> Þann þri 20.nóv 2012 07:37, skrifaði Julen Ruiz Aizpuru:
>>
>> ar., 2012.eko azaren 20a 04:29(e)an, Edward Wang(e)k idatzi
>> zuen:
>>>
>>> Hello translators,
>>>
>>>
>>> The cold war between the Basque translators seems to
>>> continue on, with
>>> both sides ignoring each other as always. Previous
>>> communications at [1]
>>> and [2] seemed to have little effect.
>>
>>  >
>>>
>>> Recently on this list, both of the Basque translators sent
>>> a VLC Android
>>> translation. So I took the liberty of seeing just how
>>> different the
>>> files were (you can find them attached to this mail).
>>>
>>> The results is that they are quite significantly
>>> different. A few of the
>>> lines both translators agree on, such as "Hobespenak" for
>>> preferences,
>>> "Honi buruz" for about, and "Pausatu" for pause. Most of
>>> the lines
>>> however differ by quite a bit, as evident if you look
>>> under a diff.
>>>
>>> It would help to see what the difference actually means in
>>> terms of
>>> vocabulary, etc and if the translators would speak up
>>> instead of playing
>>> the cold war game.
>>
>>
>> I thought things were quite clear since July, but apparently
>> they aren't?
>>
>> Sorry, but I'm not playing cold war games and I don't
>> pretend to, specially because I'm not interested in and have
>> no time for that.
>>
>> I offered facts and evidences in the previous messages you
>> linked. The responses to any offerings have been words in
>> the line of "my work is the best, I'm not working with
>> anyone". Hard to ignore.
>>
>> If you want to get a broader picture, don't just compare the
>> files between them but also compare the source of the
>> differing terms with already existing translations in the
>> FOSS & non-FOSS world:
>> http://eu.open-tran.eu/
>> https://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx?langID=eu-es
>>
>>
>> That will give you a better grasp of the use of our language
>> in software localization.
>>
>> Yours,
>> Julen.
>>
>
> Just a question Julen:
>
> (I did compare some of the basic differences for words like
> Open/Close/Cancel to the latest kdelibs4:
> <http://websvn.kde.org/*checkout*/branches/stable/l10n-kde4/eu/messages/kdelibs/kdelibs4.po>,
> a file that has been in translation by several basque translators since at
> least 1999. And I can see that your translation is quite similar. Also I can
> see some occurences of Capitalized Menu Headings in Xabier's translation.)

I had no doubts about Julen's work, I'm certain he is doing a great
job or he wouldn't be the official Basque translator of the VideoLAN
projects anyway.
But thank you for the confirmation.

-- 
Ludovic Fauvet


More information about the Translators mailing list