[Translators] (no subject)

Siarhei Daryichau charnabog at gmail.com
Thu Nov 7 15:15:03 CET 2013


Thanks,Thomas!Some words,that aren't used in Belarusian in those
meaning they have in translation. And they are repeated many times
through translation.

2013/11/7, Thomas De Rocker <thomasderocker at outlook.com>:
> Here?
>
> http://code.google.com/p/audacity/source/browse/audacity-src/trunk/locale
>
> Regards
>
> Thomas (Dutch translator)
>
> PS: what do you mean by "constantly being corrected" in Transifex?
>
>> Date: Thu, 7 Nov 2013 17:03:09 +0300
>> From: charnabog at gmail.com
>> To: Translators at videolan.org
>> Subject: [Translators] (no subject)
>>
>> Hello,guys!Could you give me a link to the newest Belarusian .po file
>> for Windows (2.1)?Automatic google translation on Transifex,which
>> should be constantly being corrected, infuriates me.Please,give me my
>> original translation with new strings.Thanks!
>> _______________________________________________
>> Translators mailing list
>> Translators at videolan.org
>> https://mailman.videolan.org/listinfo/translators
>


More information about the Translators mailing list